译文及注释
漫天坠(zhuì),扑地飞,白占许多田地。冻杀吴民都是你!难道是国家祥瑞(ruì)?漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多的田地。把黎民百姓都冻坏了,说什么是国家祥瑞?
白占:强取豪夺。吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”。难道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆丰年。
译文及注释
译文
漫天飘坠,扑地飞舞,白白地占了许多的田地。把黎民百姓都冻坏了,说什么是国家祥瑞?
注释
白占:强取豪夺。
吴民:明蒋一葵《尧山堂外纪》原作“无民”。《全元散曲》校记:“疑‘无民’为‘吴民’之讹。如作‘吾民’亦通。”⑶难道是:哪里是。祥瑞:瑞雪兆丰年。
现代解析
这首《落梅风·咏雪》表面写雪景,实则借题发挥,用犀利的反讽揭露社会现实。
开头三句像镜头特写:雪花漫天狂舞,铺天盖地侵占田野。一个"白占"用得妙——既写雪色苍白,又暗指权贵像雪一样蛮横霸占土地。诗人故意把雪拟人化,说它像强盗般掠夺百姓的生存资源。
后两句突然爆发怒吼:"冻死农民都是你的罪过!"这里的"吴民"代指所有受苦百姓。最绝的是最后反问——谁说大雪是祥瑞?直接戳破统治者的谎言。古代常把冬雪美化为"瑞雪兆丰年",诗人却撕开这层伪装:当权者眼中的"祥瑞",分明是穷人的催命符!
全诗就像一柄雪亮的匕首:前段写景埋下伏笔,后段突然调转笔锋,用百姓冻死的惨状质问所谓"祥瑞"。这种由柔转刚的笔法,让批判更有冲击力。看似骂雪,实则骂尽那些鱼肉百姓却满口吉祥话的剥削者。
张鸣善
张鸣善 元代散曲家。名择,号顽老子。原籍平阳(今属山西),家在湖南,流寓扬州。官至淮东道宣慰司令史。填词度曲词藻丰赡,常以诙谐语讽人。张鸣善身处元末丧乱之际,深感现实的动乱与污浊,因此多有刺时之作。