山河千古在,城郭一时非。

出自 宋代 文天祥 《南安军》

译文祖国的河山千年万世永存,城郭只是暂时落入敌手。

注释千古:形容时间之久。

赏析此句暗用杜甫的“国破山河在”和丁令威的“去家千年今始归,城郭犹是人民非”之句,以祖国山河万世永存与城郭一时沦陷进行对比,突出诗人对恢复大宋江山的信念和对元人的蔑视。

现代解析

这句诗用大白话讲,就是在说:大自然永远都在,但人造的东西说没就没了。

我们可以这样理解:
1. "山河千古在"——高山大河永远都在那儿,几千年都不会变样。就像我们熟悉的黄河长江、泰山黄山,古人看到的和我们现在看到的差不多。
2. "城郭一时非"——城墙房屋这些人类建造的东西,可能一场战争、一次灾害就毁了。比如古代的长安城、汴京城,现在早就不是原来的样子了。

这句话的精妙在于用最直白的对比,说出了深刻的道理:
- 在永恒的自然面前,人类文明很脆弱
- 但同时也暗示着,只要山河还在,人类就有重新开始的机会
- 让人在感叹物是人非时,又能看到永恒的希望

就像我们现在看圆明园遗址,虽然宫殿没了(城郭非),但周边的山水(山河在)还是和几百年前一样,这种对比特别能引发思考。

文天祥

文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族英雄。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的军营中谈判,被扣留。后脱险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,坚持抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中坚持斗争三年多,后在柴市从容就义。著有《过零丁洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《正气歌》等作品。