古意

净扫黄金阶,飞霜皎如雪。
下帘弹箜篌,不忍见秋月。

译文及注释

净扫黄金阶,飞霜皎如雪。
从空中流泻而下的月光,皎洁如霜雪,将堆满金黄落叶的台阶映照得异常光亮,好象经人清扫过一样。
飞霜:降霜。皎:白而亮。

下帘弹箜(kōng)(hóu),不忍见秋月。
闺人却放下窗帘去弹箜篌,这是因为她不忍 再看到这美好秋月的缘故。
箜篌:中国古代传统弹弦乐器。

译文及注释

译文
从空中流泻而下的月光,皎洁如霜雪,将堆满金黄落叶的台阶映照得异常光亮,好象经人清扫过一样。
闺人却放下窗帘去弹箜篌,这是因为她不忍 再看到这美好秋月的缘故。

注释
飞霜:降霜。
皎:白而亮。
箜篌:中国古代传统弹弦乐器。

现代解析

这首诗描绘了一个秋夜场景,通过四个动作传递出深深的孤寂感。

前两句写实景:有人把台阶上的落叶仔细扫净,发现台阶像黄金一样光亮,此时寒霜飘落,白得像雪。这里用"黄金""白雪"的鲜明色彩对比,既展现了秋夜的清冷,又暗示主人公身份高贵(能用黄金台阶的绝非普通人家)。

后两句转入人物:放下竹帘开始弹箜篌(一种古代乐器),却不敢看窗外的秋月。这个"不忍见"特别耐人寻味——月亮常代表团圆,主人公宁愿躲在帘后弹琴也不敢看月,暗示她正承受着思念或离别的痛苦。弹琴本为排遣寂寞,结果连月光都成了触痛心事的媒介。

全诗妙在"做四件事说一种愁":扫台阶、看飞霜、弹琴、避月光,每个动作都透着小心翼翼,连愁绪都是隐忍的。没有直接写"我很难过",但那种强撑体面又难掩伤心的感觉,透过几个生活细节自然流露出来,就像我们现代人失眠时刷手机、整理房间一样,用忙碌掩饰心事。