译文及注释
远与君别者,乃至雁门关。
心爱的人要到雁门关外很远的地方去了,我们只有无奈地道别。
黄云蔽千里,游子何时还。
天上的黄云遮蔽了千里,地上的尘埃与黄云相接,天空也暗了下来,到远方去的游子什么时候才能回来啊。
送君如昨日,檐前露已团。
时间又过了这么久,想起当时送心爱的人远去的情景,是多么清晰啊,就好像发生在昨天一样,可是如今,已经到了深秋,檐前的露已经凝结成团。
不惜蕙(huì)草晚,所悲道里寒。
蕙草虽然凋零了,也没有什么好可惜的,我担忧的是远方的爱人,不知他在外是否饱暖。
蕙草:一种香草。
君在天一涯,妾身长别离。
爱人远在天涯,我们长年分别。
愿一见颜色,不异琼(qióng)树枝。
但愿时而看见自己的容颜,还是像琼树枝一样洁丽。
颜色:表情,神色。琼树枝:这里指女子洁丽的容颜。
菟(tù)丝及水萍,所寄终不移。
但愿能像菟丝和水萍一样,有所寄托,与爱人的感情也能始终不渝。
寄:寄托。
译文及注释
译文
心爱的人要到雁门关外很远的地方去了,我们只有无奈地道别。天上的黄云遮蔽了千里,地上的尘埃与黄云相接,天空也暗了下来,到远方去的游子什么时候才能回来啊。时间又过了这么久,想起当时送心爱的人远去的情景,是多么清晰啊,就好像发生在昨天一样,可是如今,已经到了深秋,檐前的露已经凝结成团。蕙草虽然凋零了,也没有什么好可惜的,我担忧的是远方的爱人,不知他在外是否饱暖。爱人远在天涯,我们长年分别。但愿时而看见自己的容颜,还是像琼树枝一样洁丽。但愿能像菟丝和水萍一样,有所寄托,与爱人的感情也能始终不渝。
注释
蕙草:一种香草。
颜色:表情,神色。
琼树枝:这里指女子洁丽的容颜。
寄:寄托。
现代解析
这首诗描绘了一位女子与远行丈夫的离别之苦,情感真挚动人。
开头四句点明离别场景:丈夫远赴雁门关(北方边境),黄沙漫天遮蔽千里,妻子不知他何时能归。这里用"黄云"暗示边塞的荒凉,用"何时还"表达无尽等待的焦虑。
中间六句通过时间对比凸显思念之深:送别场景仿佛就在昨天,可眼前屋檐下的露水已凝结成团(暗示已过数月)。妻子不担心自己如蕙草般凋零,只担忧丈夫在远方的艰辛。"道里寒"既指路途寒冷,也暗喻人生艰难。
后六句直抒胸臆:两人天各一方,妻子只求能再见一面,将丈夫视若珍宝(琼树枝比喻珍贵)。最后用菟丝(攀附植物)和水萍(浮萍)作比,表明无论丈夫漂泊何处,她的牵挂永远相随。全诗通过日常景物(露水、蕙草)和贴切比喻,把思念写得既具体又深刻。