送温处士归黄山白鹅峰旧居
丹崖夹石柱,菡萏金芙蓉。
伊昔升绝顶,下窥天目松。
仙人炼玉处,羽化留馀踪。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂井。
凤吹我时来,云车尔当整。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
回溪十六度,碧嶂尽晴空。
他日还相访,乘桥蹑彩虹。
译文及注释
黄山四千仞(rèn),三十二莲峰。
黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。
丹崖夹石柱,菡(hàn)萏(dàn)金芙蓉。
丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
菡萏:即荷花。
伊昔升绝顶,下窥(kuī)天目松。
忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。
仙人炼玉处,羽化留馀(yú)踪。
仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
炼玉:指炼仙丹。羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。
亦闻温伯雪,独往今相逢。
我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
温伯雪:名伯,字雪子。李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。
采秀辞五岳,攀岩历万重。
为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
归休白鹅岭,渴饮丹砂(shā)井。
归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。
凤吹我时来,云车尔当整。
凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。云车:仙人所乘。
去去陵阳东,行行芳桂丛。
来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。
回溪十六度,碧嶂(zhàng)尽晴空。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
他日还相访,乘桥蹑(niè)彩虹。
以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。
桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。
译文及注释
译文
黄山高耸四千仞,莲花攒簇三十二峰。
丹崖对峙夹石柱,有的像莲花苞,有的像金芙蓉。
忆往昔,我曾登临绝顶,放眼远眺天目山上的老松。
仙人炼玉的遗迹尚在,羽化升仙处还留有遗踪。
我知道今天你要独往黄山,也许可以和温伯雪相逢。
为采撷精华辞别五岳,攀岩临穴,经历艰险千万重。
归来闲居白鹅岭上,渴了饮丹砂井中水。
凤凰叫时我即来,你要准备云霓车驾一起游览天宫。
来往陵阳仙山东,行走在芬芳的桂树丛中。
回曲溪流十六渡,青山如嶂立晴空。
以后我还会时常来访问,乘着弓桥步入彩虹中。
注释
黄山:古称黟山,唐改黄山。在安徽省南部,跨歙、黔、太平、休宁四县。
菡萏:即荷花。
天目:山名,在浙江临安县西北,上有两湖若左右目,故名天目。
炼玉:指炼仙丹。
羽化:指成仙而去。黄山有炼丹峰,高八百七十初,相传浮丘公炼丹于峰顶,经八甲子,丹始成。
温伯雪:名伯,字雪子。李白此处借其名以喻温处士。独往:谓离群而隐居。
丹砂井:黄山东峰下有朱砂汤泉,热可点茗,春时即色微红。
凤吹:用仙人王子乔吹笙作凤鸣事。
云车:仙人所乘。
陵阳:即陵阳山,在安徽泾县西南。相传为陵阳子明成仙处。
桥:指仙人桥,又名天桥、仙石桥,在炼丹台,为黄山最险之处。两峰绝处,各出峭石,彼此相抵,有若笋接,接而不合,似续若断,登者莫不叹为奇绝。
创作背景
根据裴斐编的《李白年谱简编》,此诗作于公元754年(唐玄宗天宝十三载)李白五十四岁时。当时李白与魏万别后,游宣城(今属安徽省)、南陵(今属安徽省)、秋浦(今安徽省贵池县),并登黄山。在他的好友温处士将归黄山白鹅峰旧居时,李白将黄山美景描绘成此诗赠别。
鉴赏
黄山有“三十六大峰,三十六小峰”,石柱峰、吴蓉峰、莲花峰,均高耸峭拔。直刺青天,形如蓬荷。王琦在解释前两句诗时说:“诗意则谓黄山三十二峰曲口莲花,丹崖夹峙中,植立若柱然,其顶之圆平者如菡萏之未舒,其项之开放者,如关蓉之己秀。未尝专指三峰而言也”
诗人自叙曾游黄山,描写其高峻神秀,有神仙遗踪。 黄山的朱砂泉,自朱砂峰流来,酌饮甘芳可口,浴洗令人心境清廓。气爽体舒。自己来到黄山时,有仙乐呜奏,温处士整理仙车相迎。以后我还会时常来访问,踏着彩虹化成的石桥,拜访温处士。
诗人以丰宫的想像、生动的笔触描绘出黄山壮丽多姿的景象;点出众降、练玉处、丹沙井,使人获得非常亲切的美感。
诗人凭借他“伊者升绝顶”,游览黄山所得到的印象,根据所送的朋友的“处士”身份及其归居之地,驰骋想象和联想,运用有关的神话传说,创作出了这篇具右浪漫主义特色的作品。前八句正面写黄山,描写它高峡、秀丽,是神仙修炼之地,为写送温处士归山养真修造作为铺垫。 以下十四句从“送”字着笔,是全诗的主旨,中分数层;先写与温处士相遇;次写温处士是游五岳归来,归休黄山白鹅旧居,并希望他在归休之地得道成仙,以引渡自己;再次,“去去”四勺,是写同温处士分手时道剔的话,想象他在途中的经历和将要见到的景象;最后两句写他日相访,表达了诗人对温处士的感情。诗中表现出一种飘然欲仙的浪漫主义色彩。
现代解析
这首诗是李白为送别友人温处士回归黄山旧居而作,充满了对黄山的奇幻想象和对友人隐逸生活的赞美。全诗可以分成三个部分来理解:
第一部分(前八句):李白用夸张的手法描绘黄山的壮美。他说黄山有四千仞高(古代长度单位,极言其高),山峰像三十二朵莲花绽放。红色的山崖夹着石柱,山峰像金色的荷花一样灿烂。这里李白把黄山比作仙境,提到自己曾经登顶俯瞰天目山的松林,还想象这里是仙人炼丹后羽化登仙的地方。这些描写并非完全写实,而是通过神话色彩突出黄山的神奇。
第二部分(中间八句):转到送别主题。李白说早就听说过温处士("温伯雪"是美称)这样超脱的人,如今有幸相逢。他称赞友人遍访名山(五岳)、不畏艰险的隐士精神,现在要回到白鹅峰过着饮山泉、修仙道的自在生活。"凤吹""云车"这些仙境的意象,暗示温处士的归隐如同仙人驾云归去,充满飘逸感。
第三部分(最后六句):想象友人归途的美景。李白用"去去""行行"的叠词,仿佛目送友人一路向东,穿过芳香的桂树林,绕过蜿蜒的溪流,直到晴空下的碧绿山峰。最后两句尤为浪漫:他说将来要去拜访,要踩着彩虹化作的桥与友人相会——这既表现了对重逢的期待,也用彩虹桥的意象把整首诗的仙境氛围推向高潮。
全诗精髓:
1. 以仙写山:李白笔下的黄山不是普通风景,而是自带仙气的神话世界,这和他"诗仙"的浪漫风格一脉相承。
2. 以景寄情:对黄山瑰丽的描写,其实是为了烘托温处士高洁如仙的人格魅力。
3. 虚实相生:诗中既有真实的地理名称(白鹅峰、天目松),又有虚构的仙境想象,让送别诗充满奇幻色彩。
普通人读这首诗,不仅能感受到黄山之美,更能体会到李白对朋友那种毫无功利的欣赏,以及他对自由隐逸生活的向往。最后彩虹桥的约定,就像现代人说"改天一起吃饭"一样亲切,只不过李白说得格外有诗意。