艳骨已成兰麝土,宫墙依旧压层崖。
现代解析
这句诗用对比的手法,描绘了时光流逝中变与不变的深刻画面。
前半句“艳骨已成兰麝土”说的是美人早已化为尘土——曾经的绝代佳人(艳骨),如今连遗骸都变成了带着香气的泥土(兰麝土)。这里用“兰麝”这种名贵香料来形容泥土,既暗示美人生前的尊贵,又透出生命终将凋零的无奈。
后半句“宫墙依旧压层崖”转向不变的景物:当年美人居住的华丽宫殿,那些高耸的宫墙至今仍重重叠叠地压在悬崖上。“压”字用得极妙,让宫墙仿佛有了重量感,既写实又带压迫感。
两相对照:
- 短暂的是人的生命(几十年就消失)
- 长久的是人造的建筑(历经百年仍矗立)
这种对比让人自然联想到:再美的容颜敌不过时间,再宏伟的建筑也终将成为历史的见证。诗句用具体的“美人”与“宫墙”作比喻,实际上探讨的是所有人类在时间长河中的渺小与永恒的矛盾,读来既凄美又苍凉。
皮日休
皮日休,字袭美,一字逸少,生于公元834至839年间,卒于公元902年以后。曾居住在鹿门山,自号鹿门子,又号间气布衣、醉吟先生。晚唐文学家、散文家,与陆龟蒙齐名,世称"皮陆"。今湖北天门人(《北梦琐言》),汉族。咸通八年(867)进士及第,在唐时历任苏州军事判官(《吴越备史》)、著作佐郎、太常博士、毗陵副使。后参加黄巢起义,或言“陷巢贼中”(《唐才子传》),任翰林学士,起义失败后不知所踪。诗文兼有奇朴二态,且多为同情民间疾苦之作。《新唐书·艺文志》录有《皮日休集》、《皮子》、《皮氏鹿门家钞》多部。