望江南·莫攀我

莫攀我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,者人折了那人攀,恩爱一时间。

译文及注释

莫攀(pān)我,攀我太心偏。我是曲江临池柳,者人折了那人攀,恩爱一时间。
你不要死缠着我,不要想那些不切实际的事情了。我只是那曲江边一棵临池垂柳而已,这个过来攀折一支,那个也过来攀折一支,折完就走了,情爱只是一时之间。
大:“大”应是“太”的讹误。者:“者”同“这”。

译文及注释

译文
你不要死缠着我,不要想那些不切实际的事情了。我只是那曲江边一棵临池垂柳而已,这个过来攀折一支,那个也过来攀折一支,折完就走了,情爱只是一时之间。

注释
大:“大”应是“太”的讹误。
者:“者”同“这”。

赏析

这是一首反映妓女内心痛苦的作品,通篇采用第一人称写出。她诉说的对象,看来是一位属意于她的青楼过客。曲江是唐都城长安郊外的著名旅游胜地。女主人公自比“曲江柳”,当时就近取譬,可知她是长安的妓女。

作品开门见山。开头直截了当地奉劝那位男子不必多情。所谓“心偏”,相当于现代北方话的“死心眼”。后三句写出了女子这样决绝的原因。

从词中可以看出,女主人公对那位男子真诚相爱的表示是感激的;惟其感激,才投桃报李,坦率相劝。那男子,也许还是一个初涉青楼的年轻后生,不谙世事;而这女子,却是一位老于风尘的过来人,懂得生活的严峻。

她用否定的语气说出的“恩爱一时间”,表明她对于坚贞的爱情是向往的。但自己身为烟花女子,只有卖笑的义务,没有被爱和爱人的权利。她对那男子直言不讳,足见她心地善良,也说明了现实的黑暗和她作为妓女的深刻不幸。她拒绝了那男子真诚相爱的表示,也等于认可了自己永远不肯能得到真正爱情的不幸处境。

词中用比喻的手法,代替直接的叙述,是民歌惯用的手法,既贴切、形象,又符合妓女的身份,富有民歌的色彩,表明它是出自处于当时社会最底层的妇女之口。以青楼女子的口吻,奉劝男子不必多情,并以柳树自喻,表明自己沦落风尘的悲凉处境。此词一说是青楼女子对随意玩弄她们的男性表示强烈的不满和抗议。

这首小词不仅内容可取,而且结构相当完美。前人说“真诗果在民间”(李梦阳《郭公谣序》),此词是一个很好的证明。

现代解析

这首词以青楼女子的口吻,道出了风尘女子内心的无奈与悲凉。

词中女子把自己比作"曲江池边的柳树",这个比喻非常生动。柳树看似柔美,却任人攀折,就像青楼女子虽然外表光鲜,却不得不忍受客人的玩弄。她说"这人折了那人攀",说明她的生活就是不断被不同的客人占有,没有真正的自由。

"恩爱一时间"是整首词最扎心的地方。青楼里的所谓"恩爱",不过是逢场作戏,转瞬即逝。客人来了又走,留下的只有女子的心酸。她用"莫攀我"开头,既是在拒绝客人,也是在保护自己脆弱的心。

这首词最打动人的地方在于,它没有刻意卖惨,而是用平静的语气,说出了最残酷的真相。女子看似在劝客人不要对她动真情,实际上是在控诉这个逼良为娼的社会。她用柳树自比,既表现了身不由己的处境,又保留了一丝尊严——柳树虽被攀折,但来年春天依然会发芽生长。