门有车马客行

门有车马宾,金鞍曜朱轮。
谓从丹霄落,乃是故乡亲。
呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
对酒两不饮,停觞泪盈巾。
叹我万里游,飘飘三十春。
空谈帝王略,紫绶不挂身。
雄剑藏玉匣,阴符生素尘。
廓落无所合,流离湘水滨。
借问宗党间,多为泉下人。
生苦百战役,死托万鬼邻。
北风扬胡沙,埋翳周与秦。
大运且如此,苍穹宁匪仁。
恻怆竟何道,存亡任大钧。

译文及注释

门有车马宾,金鞍曜朱轮。
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。

谓从丹霄(xiāo)落,乃是故乡亲。
他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。
丹霄:指朝廷。

呼儿扫中堂,坐客论悲辛。
我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。

对酒两不饮,停觞泪盈巾。
我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。

叹我万里游,飘飘三十春。
我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。

空谈帝王略,紫绶(shòu)不挂身。
可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。
紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。

雄剑藏玉匣(xiá),阴符生素尘。
我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。
阴符:古兵书名。泛指兵书。

(kuò)落无所合,流离湘水滨。
在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。
廓落:孤寂貌。

借问宗党间,多为泉下人。
真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。
宗党:宗族,乡党。

生苦百战役,死托万鬼邻。
生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。

北风扬胡沙,埋翳(yì)周与秦。
北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。
埋翳:掩埋,掩盖。

大运且如此,苍穹宁匪仁。
运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?

(cè)(chuàng)竟何道,存亡任大钧。
心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。
大钧:指天或自然。

译文及注释

译文
门前车马喧腾,有乘着朱轮金鞍的贵宾经过。他说他从朝廷而来,回归故乡,见到故乡的人感到亲切。我赶紧呼唤自己的小儿子打扫中堂招待客人,坐在一起共同谈论人生的悲辛。我们相对而坐,桌上的两觞酒还没饮尽,暂时停下酒杯就泪流满面了。我哀叹自己漂泊万里,已经三十年过去了。可怜我的半生,空谈王霸之略,却始终没有得到过朝廷的重用,从没做过朝廷重员。我的雄剑空藏在玉匣之中,已经很久没有用过了;兵书上浮满了灰尘,也好久没有人听我谈论这些用兵之策了。在朝廷中没有人和我的意见相同,我只得一样流离到湘水之滨。真正懂得我的知己,多已是泉下之人了。生来苦于百战,在征战中死去的人太多太多了,死去之后可以与万人做邻居。北风扬起胡沙,掩埋了周秦两朝。运势尚且如此,何况是在茫茫苍穹间渺小的世人?心里无限伤感凄怆,又能说什么呢?就让一切顺其自然,存亡随从天意吧。

注释
丹霄:指朝廷。
紫绶:紫色丝带。古代高级官员用它来系官印。
阴符:古兵书名。泛指兵书。
廓落:孤寂貌。
宗党:宗族,乡党。
埋翳(yì):掩埋,掩盖。
大钧:指天或自然。

简析

《门有车马客行》,乐府《相和歌辞》旧题。李白在这首诗里表达了自己被弃置不用的无奈与愤慨。

现代解析

这首诗描绘了一个游子回乡的悲凉场景,充满了对人生际遇的感慨和无奈。

开头写家门口来了骑着华丽马车的客人,原来是故乡的亲人。诗人赶忙叫孩子打扫厅堂,和客人坐下聊起这些年的辛酸事。两人对着酒却喝不下去,放下酒杯眼泪打湿了衣襟。

诗人感叹自己在外漂泊三十多年,像浮萍一样居无定所。空有一身治国谋略(帝王略),却没能当上大官(紫绶不挂身)。宝剑藏在匣中生锈,兵书落满灰尘,暗示自己的才能无处施展。孤独地在湘江边流浪,与世人格格不入。

问起家乡亲友,发现很多人已经去世。活着的人饱受战乱之苦,死去的人与万鬼为邻。北风卷着胡地的沙尘,掩盖了周秦故地(暗示中原沦陷)。诗人感到命运如此残酷,连苍天都不仁慈。最后只能悲伤地感叹:生死存亡,都交给上天安排吧。

全诗通过一个回乡场景,表达了战乱年代知识分子的无奈:怀才不遇、故乡凋零、战乱频仍。诗人用"雄剑藏玉匣""阴符生素尘"等意象,生动表现了才能被埋没的痛苦;用"多为泉下人""死托万鬼邻"等直白的语言,展现了战争的残酷。最后"存亡任大钧"的叹息,更是道出了乱世中人的无力感。

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。