译文及注释
空嗟(jiē)覆鼎误前朝,骨朽(xiǔ)人间骂未销。
空自叹息前朝奸臣误国,招致了覆亡惨祸,就算他们的尸骨朽烂了,人间对他们的谴责与咒骂也不会停息。
覆鼎:语出《周易·鼎》,指误事失职的权臣。
夜月池台王傅宅,春风杨柳太师桥。
夜月会夜夜照着大奸贼太傅王黼住宅的高台美池,春风会年年吹绿太师桥的杨柳。
王傅:指官封太傅楚国公的王黼,担任宰相时,卖官鬻爵,专事搜刮,被称为“六贼”之一。太师:指官封太师鲁国公的蔡京,也是徽宗所宠幸的奸臣,为“六贼”之首。
译文及注释
译文
空自叹息前朝奸臣误国,招致了覆亡惨祸,就算他们的尸骨朽烂了,人间对他们的谴责与咒骂也不会停息。
夜月会夜夜照着大奸贼太傅王黼住宅的高台美池,春风会年年吹绿太师桥的杨柳。
注释
覆鼎:语出《周易·鼎》,指误事失职的权臣。
王傅:指官封太傅楚国公的王黼,担任宰相时,卖官鬻爵,专事搜刮,被称为“六贼”之一。
太师:指官封太师鲁国公的蔡京,也是徽宗所宠幸的奸臣,为“六贼”之首。
赏析
本诗首句语极沉着,意极惨痛。作者刘子翚是南宋诗人,“前朝”即指北宋,再根据注释可知,“覆鼎” 指误事失职的权臣,所以“覆鼎误前朝”就指出北宋覆亡是因为有奸臣误国,这个“误”字揭示了北宋覆亡的原因。而“空嗟”就是空自叹息,诗人感慨自己虽然知道事实如此却也只能空叹,无力挽回。
“夜月池台王傅宅,春风杨柳太师桥”两句由议论改为写景,由注释可知,王傅指王黼,太师指蔡京,指出了诗的前两句所挞伐的具体对象。王蔡二人生前曾不遗余力地搜刮钱财来营建府第园林,妄图享尽人间荣华富贵,他们的园林面积之大,建筑之宏丽豪华令人惊叹,然而民心不可侮,国人不可欺,短暂奢华之后他们便身败名裂,为天下笑。钦宗即位后,王黼受到贬斥,在流放路上被杀,蔡京放逐岭南,死于途中。于是,昔时金阶白玉堂,即今唯见“风”“月”在。所以,这两句即暗示了王蔡当年的奢靡,也有用“风”“月”反衬的意味,还寓意着虽然此时当年窃据国柄的王黼、蔡京早已死去,但他们的骂名会永远存在下去。
现代解析
这首诗用大白话讲,就是作者在吐槽前朝那些祸国殃民的权贵。
前两句说:真让人叹气啊,那些像打翻鼎(象征国家)一样搞垮朝廷的奸臣,就算骨头都烂了,老百姓还在骂他们。这里"覆鼎"是个比喻,把国家比作煮饭的鼎,鼎翻了饭洒了,比喻朝廷被搞垮。
后两句更绝:你看那王傅(大官)家的豪华园林,现在只剩月光照着空池台;太师(更大的官)家门口的桥,如今只有春风吹着杨柳。意思是这些权贵当年多威风啊,现在不也凉凉了?用他们豪宅的荒废,暗示这些人虽然曾经权势滔天,最终也逃不过历史的审判。
整首诗就像现在的"吐槽大会",用对比手法让读者感受到:坏人再嚣张,终究会被钉在历史的耻辱柱上。语言特别接地气,就像我们平时说"你看那贪官别墅现在都长草了"一样直白有力。