过汪氏别业二首

游山谁可游?子明与浮丘。
叠岭碍河汉,连峰横斗牛。
汪生面北阜,池馆清且幽。
我来感意气,捶炰列珍羞。
扫石待归月,开池涨寒流。
酒酣益爽气,为乐不知秋。

畴昔未识君,知君好贤才。
随山起馆宇,凿石营池台。
星火五月中,景风从南来。
数枝石榴发,一丈荷花开。
恨不当此时,相过醉金罍。
我行值木落,月苦清猿哀。
永夜达五更,吴歈送琼杯。
酒酣欲起舞,四座歌相催。
日出远海明,轩车且徘徊。
更游龙潭去,枕石拂莓苔。

译文及注释

游山谁可游?子明与浮丘。
游山谁可以同游?只有陵阳子明与浮丘公。
子明:指陵阳子明,汉朝人。据《列仙传》载,其好钓,一次“得白鱼,腹中有书,教陵阳子明服食之法,子明遂上黄山采五石脂,沸水而服之”。浮丘:指浮丘公,传说为黄帝时仙人。《黄山图经》:黄帝与容成子、浮丘公合丹于此山,故有浮丘、容成诸峰。

叠岭碍(ài)河汉,连峰横斗牛。
重山叠翠岭挡住了银河,连绵翠嶂横拦住斗牛星。
斗牛,谓南斗、牵牛二星。《史记正义》:吴地,斗牛之分野。

汪生面北阜(fù),池馆清且幽。
汪生的别墅面朝北山,池台亭馆幽雅而清静。
北阜:谢灵运诗:“卜室倚北阜。”刘良注:“阜,陵也。”清且:一作“涵清”。

我来感意气,捶炰(páo)列珍羞。
我来此更感到主人的情真意切,杀猪烤羊陈列着珍肴佳羹。
捶炰:屠宰的意思。

扫石待归月,开池涨寒流。
扫清石径静待着明月,开掘池塘将寒泉引入池中。

酒酣益爽气,为乐不知秋。
酒酣更觉意快气爽,饮酒作乐已忘记了秋夜的寒冷。

(chóu)昔未识君,知君好贤才。
过去和您不相识,就听说您喜欢结交贤才。
畴昔:往昔,以前。

随山起馆宇,凿石营池台。
您的别墅中随着山势建起楼阁,凿石营造池塘亭台。

星火五月中,景风从南来。
大火在天正中约五月里,仲夏的风从南方吹来。
“星火”句:火指心宿第二星,每年阴历五月间黄昏,心宿在天正中。按节气为夏至。按季节为仲夏。星火:一作“大火”。景风:夏至以后风。

数枝石榴发,一丈荷花开。
数枝石樱吐着如火的花朵,丈把高的荷叶中有莲花盛开。

恨不当此时,相过醉金罍(léi)
我恨不得在这个时候赶到您的别墅,同饮共开怀。
金罍:古代酒器,形以尊,错以金纹。

我行值木落,月苦清猿哀。
但我这次相访已是树叶凋落的深秋,月色昏暗,猿声悲哀。

永夜达五更,吴歈(yú)送琼杯。
盛情的宴会通宵达旦,玉杯美酒又伴着吴歌慷慨。
吴歈:吴歌。

酒酣欲起舞,四座歌相催。
酒酣时正要起舞尽兴,四座相佳的歌声已经唱了起来。

日出远海明,轩车且徘徊。
太阳从天边的云海中升起,车马仍在别墅内徘徊。

更游龙潭去,枕石拂莓苔。
大家又相约一起到龙潭一游,枕石望山,拂去石上的青苔。

译文及注释

译文
游山谁可以同游?只有陵阳子明与浮丘公。
重山叠翠岭挡住了银河,连绵翠嶂横拦住斗牛星。
汪生的别墅面朝北山,池台亭馆幽雅而清静。
我来此更感到主人的情真意切,杀猪烤羊陈列着珍肴佳羹。
扫清石径静待着明月,开掘池塘将寒泉引入池中。
酒酣更觉意快气爽,饮酒作乐已忘记了秋夜的寒冷。

过去和您不相识,就听说您喜欢结交贤才。
您的别墅中随着山势建起楼阁,凿石营造池塘亭台。
大火在天正中约五月里,仲夏的风从南方吹来。
数枝石樱吐着如火的花朵,丈把高的荷叶中有莲花盛开。
我恨不得在这个时候赶到您的别墅,同饮共开怀。
但我这次相访已是树叶凋落的深秋,月色昏暗,猿声悲哀。
盛情的宴会通宵达旦,玉杯美酒又伴着吴歌慷慨。
酒酣时正要起舞尽兴,四座相佳的歌声已经唱了起来。
太阳从天边的云海中升起,车马仍在别墅内徘徊。
大家又相约一起到龙潭一游,枕石望山,拂去石上的青苔。

注释
⑴子明:指陵阳子明,汉朝人。据《列仙传》载,其好钓,一次“得白鱼,腹中有书,教陵阳子明服食之法,子明遂上黄山采五石脂,沸水而服之”。浮丘:指浮丘公,传说为黄帝时仙人。《黄山图经》:黄帝与容成子、浮丘公合丹于此山,故有浮丘、容成诸峰。
⑵斗牛,谓南斗、牵牛二星。《史记正义》:吴地,斗牛之分野。
⑶北阜:谢灵运诗:“卜室倚北阜。”刘良注:“阜,陵也。”清且:一作“涵清”。
⑷捶炰:屠宰的意思。
⑸畴昔:往昔,以前。杜预《左传注》:“畴昔,犹前日也。”
⑹“星火”句:火指心宿第二星,每年阴历五月间黄昏,心宿在天正中。按节气为夏至。按季节为仲夏。《尚书·尧典》:“日永星火,以正仲夏。”蔡沈《集传》:“星火,东方苍龙七宿。火,谓大火,夏至昏之中星也。”星火:一作“大火”。
⑺景风:夏至以后风。《淮南子》:“清明风至四十五日,景风至。”《史记·律书》:“景风居南方。景者,言阳气道竟,故曰景风。”陈叔齐《籁纪》:“景风,一曰凯风,又曰薰风,亦曰巨风,起自赤天之暑门,从南方来。”
⑻金罍:古代酒器,形以尊,错以金纹。《诗经·国风·周南·卷耳》:“我姑酌彼金罍,维以不永怀。”
⑼“永夜”句:谢灵运诗:“行觞奏悲歌,永夜继白日。”
⑽吴歈:吴歌。《楚辞》:“吴歈蔡讴,奏大吕些。”王逸注:“歈、讴,皆歌也。”

现代解析

这首诗是李白去朋友汪氏的别墅做客时写的,分为两部分,充满豪放洒脱的烟火气。

第一部分写别墅环境与宴饮之乐:
开篇用神话人物"子明""浮丘"作引子,说这地方只有神仙才配来玩。接着用夸张手法写别墅背靠的高山几乎要碰到银河,山峰连绵得能拦住星辰,突显地势非凡。汪生的别墅建在这片山清水秀之地,李白一来就受到热情款待——主人现杀牛羊准备盛宴,他们打扫石阶等月亮升起,挖开水池引活水,在秋高气爽的季节喝酒作乐,完全忘记了时间流逝。

第二部分写相识经过与未尽之兴:
先回忆当初听说汪生爱结交贤士,特意依山建别墅、凿石造亭台的雅事。可惜五月石榴花开、荷花绽放时没来,错过对饮良机。这次深秋来访,只听见猿猴哀鸣,但通宵达旦的宴饮同样尽兴:吴地歌谣伴着美酒,喝嗨了想跳舞,在座宾客齐声助兴。直到天亮看见海上日出,还恋恋不舍地徘徊,最后意犹未尽地去龙潭继续游玩,准备枕着石头小憩。

全诗妙在三点:
1. 把普通聚会写得像神仙派对,吃烤肉、通宵唱歌这些日常场景被赋予超凡脱俗的气质
2. 时间感很灵动,从神话传说跳到五月花季再转到眼前秋景,最后通宵达旦到日出,展现诗人活在当下的潇洒
3. 用"捶炰列珍羞"(现宰牛羊)、"吴歈送琼杯"(方言小调配酒)这些生动细节,让千年后的读者依然能闻到酒肉香、听到劝酒歌

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。