死别已吞声,生别常恻恻。
出自 唐代 杜甫 《梦李白二首·其一》
译文为死别往往使人泣不成声,而生离却常令人更加伤悲。
注释吞声:极端悲恸,哭不出声来。恻恻:悲痛,开头两句互文。
赏析诗人以死别衬托生别,极写李白流放绝域、久无音讯在诗人心中造成的苦痛,表达了诗人内心的孤独和无助。
现代解析
这句诗用大白话讲就是:和亲人死别,哭过一场也就认命了;但活着分离,那种痛苦反而像钝刀子割肉,没完没了地折磨人。
它打动人的地方在于:
1. 对比手法很巧妙。用"死别"的痛快反衬"生别"的煎熬,就像用短暂的刺痛对比长期的慢性病,让人立刻get到哪种更难受。
2. 心理抓得特别准。说透了现代人也懂的感受:比如亲人去世后能慢慢释怀,但异地恋的相思、朋友绝交的遗憾,反而会随着时间发酵越来越苦。
3. 用身体感受写心理。吞声是哭到哑,恻恻是心里抽着疼,不用抽象词,全用能想象的身体反应,让读者跟着"肉疼"。
本质上是在说:最痛苦的离别不是天人永隔,而是明知对方活着却再难相见。就像现在很多人宁愿干脆分手,也不愿忍受异地恋的猜疑和等待,就是这个道理。
杜甫
杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。