于嗟女兮!无与士耽。
氓之蚩蚩,抱布贸丝。匪来贸丝,来即我谋。送子涉淇,至于顿丘。匪我愆期,子无良媒。将子无怒,秋以为期。
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
乘彼垝垣,以望复关。不见复关,泣涕涟涟。既见复关,载笑载言。尔卜尔筮,体无咎言。以尔车来,以我贿迁。(尔 一作:尓)
桑之未落,其叶沃若。于嗟鸠兮,无食桑葚!于嗟女兮,无与士耽!士之耽兮,犹可说也。女之耽兮,不可说也。
桑之落矣,其黄而陨。自我徂尔,三岁食贫。淇水汤汤,渐车帷裳。女也不爽,士贰其行。士也罔极,二三其德。
三岁为妇,靡室劳矣。夙兴夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。静言思之,躬自悼矣。
及尔偕老,老使我怨。淇则有岸,隰则有泮。总角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
现代解析
这句话直白翻译就是:“唉呀姑娘们啊!别和男人沉溺谈情说爱。”
它用最接地气的方式道破了古代女性在爱情中的被动处境。作者用一声叹息“于嗟”开头,像过来人拍着肩膀劝告小妹妹,带着心疼又着急的语气。
重点在“耽”字——它不只是简单的“恋爱”,而是指昏了头似的沉迷。就像现在说“恋爱脑”,提醒女性保持清醒,因为古代男性可以随时抽身,而女性往往要承担严重后果(比如名节受损、被抛弃)。
这句话厉害在:
1. 打破粉红泡泡:在歌颂爱情的时代,它像一盆冷水,揭露了爱情背后的现实风险。
2. 姐妹间的私房话:没有说教味,更像闺蜜深夜谈心时掏心窝子的警告。
3. 千年不过时:换成今天,类似“别为男人放弃事业”的劝诫,内核依然相通。
它之所以流传千年,就是因为用最朴实的语言,戳穿了最永恒的两性困境。