呼童烹鸡酌白酒,儿女嬉笑牵人衣。

出自 唐代 李白 《南陵别儿童入京》

译文呼唤童仆为我炖黄鸡斟上白酒,孩子们嬉笑着牵扯我的布衣。

注释烹:为烹饪技法的一种,是在煎或炸的基础上,烹上清汁入味成菜的一种烹调技法。嬉笑:欢笑;戏乐。

赏析诗人选取了日常生活中的“镜头”,通过儿女嬉笑、开怀痛饮的描写,进一步渲染了欢愉之情,把诗人喜悦的心情表现得活灵活现。

现代解析

这句诗描绘了一幅充满烟火气的家庭欢聚图,翻译成现代话就是:

“喊孩子杀鸡备酒,小家伙们嬉闹着拽我的衣角。”

1. 画面感极强
短短两句话像放电影:父亲张罗饭菜的热闹、孩子缠着大人玩耍的调皮,仿佛能听到锅铲声、笑闹声,甚至闻到鸡肉下锅的香味。这种“动态全家福”让读者瞬间代入自己的生活记忆。

2. 藏起来的幸福感
诗人没直接说“我好幸福”,但通过“烹鸡”“白酒”这些待客的高规格配置,暗示主人心情极好;孩子敢随意拉扯父亲衣服,更透露出家人间亲密无间的氛围。这种“用行动说爱”的表达比直白抒情更打动人。

3. 对比的巧妙
“呼童烹鸡”是大人指挥干活的忙碌,“儿女牵衣”是小孩不分场合的玩闹,一庄一谐的碰撞,让温馨中带着幽默感——就像现在家长一边做饭一边被孩子捣乱,嘴上嫌烦,心里其实甜滋滋的。

精髓提炼
它之所以经典,是因为戳中了古今相通的情感——再普通的日常,只要和家人在一起,鸡毛蒜皮都是珍贵的。现在发朋友圈“周末给孩子做红烧鸡翅,小祖宗们围着我闹”,本质上和这句诗是同样的快乐。

李白

李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。