《好事近·湖上》译文及注释
湖上雨晴时,秋水半篙(gāo)初没。朱槛(jiàn)俯窥寒鉴,照衰颜华发。
雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最为适宜,撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截。从船上的红色栏杆看湖面照出了自己的衰颜华发。
半篙初没:谓湖水刚刚漫过半根竹杆的深浅。篙:撑船用的竹竿或木棍。朱槛:船上的红色栏杆。鉴:镜子。这里指寒冷的湖水。
醉中吹坠白纶(guān)巾,溪风漾(yàng)流月。独棹(zhào)小舟归去,任烟波飘兀(wù)。
喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水荡漾、月光流波。独自划船离去,任由烟雾笼罩的湖面飘摇不稳定。
白纶巾:古时一种白色头巾,用青丝绦带制成。漾:水面动荡,摇漾。棹:划船的长桨。飘兀:飘摇不稳定。
《好事近·湖上》译文及注释
译文
雨过天晴,湖水荡漾,秋高气爽,泛舟度闲,最为适宜,撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截。从船上的红色栏杆看湖面照出了自己的衰颜华发。
喝醉了,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中,湖水荡漾、月光流波。独自划船离去,任由烟雾笼罩的湖面飘摇不稳定。
注释
好事近:词牌名,又名《钓船笛》。
半篙初没:谓湖水刚刚漫过半根竹杆的深浅。篙(gāo):撑船用的竹竿或木棍。
朱槛(jiàn):船上的红色栏杆。鉴:镜子。这里指寒冷的湖水。
白纶(guān)巾:古时一种白色头巾,用青丝绦带制成。
漾(yàng):水面动荡,摇漾。
棹(zhào):划船的长桨。
飘兀(wù):飘摇不稳定。
《好事近·湖上》创作背景
此词是词人夜中泛舟西湖感叹老无所成的郁闷心境而作,创作时间为宋哲宗元祐五年(1090年)九月。
《好事近·湖上》赏析
上片先从游兴大发写起:“湖上雨晴时,秋天半篙初没。”雨过天晴,泛舟度闲,而当撑船的竹竿被湖水刚刚漫过半截的当儿,词人不禁把目光投向了平静如镜的湖面。然而,本拟忘掉个人得失的他,却骤然有一股忧思涌上心头:“朱槛俯窥寒鉴,照衰颜华发。”词人身体尚健壮,遇到高兴事儿时,常常忘记了自己的年龄,然而“日过当午”的心理阴影却时在脑海中闪动,一旦景物触发,会立刻强烈涌现。此时此地的词人,在游兴正浓的当口,从游船的朱红栏杆往水下俯看,发现了平静如镜的湖面映照出了自己的衰颜华发,不禁一阵悲凉从心底升起。
下片则极力表现词人萧疏冲淡,纯任自然的心境和情感。“醉中吹堕白纶巾,溪风漾流月。”在湖水荡漾、月光流波的恬适环境中,词人喝醉了,但不小心,一阵山溪秋风吹来,把头上的白纶巾吹落到湖中去了。写景如画,即景即情,景情合一,铺排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽独,其愁其苦,没有人能够知晓或领悟。于是,末二句推出了“独棹小舟归去,任烟波飘兀”的委婉心曲。表面旷达,一任浮生,而实际上,在“烟波飘兀”的感受中却涌动着忧思时事,感叹衰老无成的悲哀心绪。词人在溪风拂面、月光如水中深夜归舟,勾勒出了他彷徨孤独无所适从的自画像,给人以委抒心曲、意蕴流动的艺术感受,令人低回徘徊不已。
总起来说,此词以白描写意手法铺排全篇,表面平静疏淡,而内里起伏沸腾。在恬淡中含有忧思,在旷达中寓有执着,表现了词品与人品的统一,真善美的合谐与完整。
《好事近·湖上》现代解析
这首词描绘了一幅秋日湖上的闲适画面,语言清新自然,情感含蓄动人。
上片写雨后初晴的湖面。秋雨过后,湖水涨到半篙深,平静如镜。词人倚着朱红栏杆俯看水面,水中倒映出自己花白的头发和衰老的容颜。这里用"寒鉴"比喻平静的湖面,既写出湖水的清澈,又暗含岁月无情的感慨。
下片写醉归的情景。酒醉后头巾被风吹落,溪风轻拂,月光在水波中荡漾。最后两句最有意境:词人独自划着小船归去,任凭小舟在烟波中随意飘荡。"飘兀"二字用得极妙,既写出小船随波起伏的样子,又透露出词人超然物外、随遇而安的心境。
全词通过"雨晴"、"秋水"、"寒鉴"、"流月"、"烟波"等意象,营造出空灵淡远的意境。表面上写湖上泛舟的闲适,实则暗含对时光流逝的淡淡感伤。词人没有直接抒发感慨,而是将情感融入景物描写中,让读者在优美的画面中慢慢体会,这正是这首词的魅力所在。
《好事近·湖上》表达了什么情感?
《好事近·湖上》写作背景是什么?
《好事近·湖上》中湖上,雨晴,秋水,半篙,朱槛,寒鉴,衰颜,华发,醉中,白纶巾,溪风,流月,小舟,烟波,飘兀,苏轼是什么意思?