合江亭记
沱江自岷而别,张若、李冰之守蜀,始作堋以揵水,而阔.沟以导之,大溉蜀郡、广汉之田,而蜀已富饶。今成都二水,皆江沱支流,来自西北而汇于府之东南,乃所谓二江双流者也。沱旧循南隍,与江并流以东。
唐人髙骈始凿新渠,缭出府城之北,然犹合于旧渚。渚者,合江故亭。唐人宴饯之地,名士题诗往往在焉。从茀不治,余始命葺之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓,与烟林篁竹列峙,于其前。鸣瀬抑扬,鸥鸟上下。商舟渔艇,错落游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。
既而主吏请记其事,余以为蜀田仰成官渎,不为塘埭以居水,故陂湖汉漾之胜.比他方为少。倘能悉知潴水之利,则蒲鱼菱芡之饶,固不减于蹲鸱之助。古之人多因事以为饰,俾其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?兹或可书以视后,盖因合江而发之。
译文及注释
沱江自岷(mín)而别,张若、李冰之守蜀,始作堋(péng)以揵(jiàn)水,而阔.沟以导之,大溉(gài)蜀郡、广汉之田,而蜀已富饶。今成都二水,皆江沱(tuó)支流,来自西北而汇于府之东南,乃所谓二江双流者也。沱旧循南隍,与江并流以东。
长江、沱江由岷江处分开。张若、李冰做蜀郡太守的时候,开始筑起土墙来遏制、堵塞江水,然后又拓宽沟渠引导水流,灌溉蜀郡、广汉的田地,而蜀郡因此而富饶。现在成都的两条河,都是长江和沱江的支流,它们来自西北而 汇交于成都府东南,这就是人们所说的“二江双流”。
堋:土墙。揵:遏制、堵塞。酾:疏导(河渠)。
唐人髙骈(pián)始凿新渠,缭(liáo)出府城之北,然犹合于旧渚。渚(zhǔ)者,合江故亭。唐人宴饯(jiàn)之地,名士题诗往往在焉。从茀(fú)不治,余始命葺(qì)之,以为船官治事之所。俯而观水,沧波修阔,渺然数里之远,东山翠麓(lù),与烟林篁(huáng)竹列峙.于其前。鸣瀬(lài)抑扬,鸥鸟上下。商舟渔艇,错落游衍。春朝秋夕置酒其上,亦一府之佳观也。
沱江过去沿南城流动,与长江合并后向东流去。唐朝高骈(做蜀郡太守)时指责沱江污染严重,于是将縻枣旧堤 堵住,开凿新渠,(使江水)环绕成都府城墙而后向北流动,但是,仍然与长江在旧河口交汇。这河口,就是合江旧亭。这里是唐代时人们举行宴会或饯别的地方,当时名士的题诗在这里随处可见。然而现在这里杂草丛生,无人治理,我才下令将这里重新修葺,作为管理船只官员的办公之地。这里可以俯瞰江水,青色的波浪向远处荡去,越发宽广,望去依稀有好几里远。东边是满是翠绿树林的山麓,和水烟、树林和竹林并立在江水前。湍急的江水发出抑扬顿挫的鸣声,鸥鸟在江上飞上飞下,商船和渔船在江水错落游弋。春天的早晨或秋天的傍晚,在(合江亭上)摆下酒宴,也是成都府全城的美景啊。
循:沿着、顺着。广:多。縻枣:地名,指縻枣堤,是都江堰的组成部分。缭:缠绕、环绕。渚:水中的小块陆地,这里指河口。晏:同“宴”,饮宴。从茀:杂草丛生。始:才。葺:修理,修葺。治事:处理政事。修:长。渺然:水波缥缈的样子。濑:激水。
既而主吏请记其事,余以为蜀田仰成官渎,不为塘埭(dài)以居水,故陂湖汉漾(yàng)之胜,比他方为少。倘能悉知潴(zhū)水之利,则蒲鱼菱芡(qiàn)之饶,固不减于蹲鸱(chī)之助。古之人多因事以为饰,俾(bǐ)其得地之利,又从而有观游之乐,岂不美哉?兹或可书以视后,盖因合江而发之。
不久,随行的属吏请求我记下这件事:我认为蜀郡的土地仰赖官渠,不修水塘和水坝来存蓄江水,所以河川湖泊之类的胜景比其他地方要少。假如这里的人能全部知晓蓄积江水的好处,那么这里蒲草、河鱼、菱角和芡实之类的丰饶,一定不少于芋头的收获。古时候的人大多将因循旧俗作为自己(无所作为)的掩饰。使这里的人既得土地之利,又能听从(我的建议)而有了观赏游玩的乐趣,难道不是一件美事吗?这或许可以书写下来给后人观看,大概因为是看到两江汇合的景色而有所感慨吧。
主吏:地方官员的属吏。官渎:官渠。官方修建的水渠。陂湖潢漾:泛指河川湖泊。陂,池塘;潢,积水池;漾,小的湖泊。潢:积水池。漾:小的湖泊。因:凭借。俾:使。从:依从,听从。兹:这,此。
译文及注释
译文
长江、沱江由岷江处分开。张若、李冰做蜀郡太守的时候,开始筑起土墙来遏制、堵塞江水,然后又拓宽沟渠引导水流,灌溉蜀郡、广汉的田地,而蜀郡因此而富饶。现在成都的两条河,都是长江和沱江的支流,它们来自西北而 汇交于成都府东南,这就是人们所说的“二江双流”。
沱江过去沿南城流动,与长江合并后向东流去。唐朝高骈(做蜀郡太守)时指责沱江污染严重,于是将縻枣旧堤 堵住,开凿新渠,(使江水)环绕成都府城墙而后向北流动,但是,仍然与长江在旧河口交汇。这河口,就是合江旧亭。这里是唐代时人们举行宴会或饯别的地方,当时名士的题诗在这里随处可见。然而现在这里杂草丛生,无人治理,我才下令将这里重新修葺,作为管理船只官员的办公之地。这里可以俯瞰江水,青色的波浪向远处荡去,越发宽广,望去依稀有好几里远。东边是满是翠绿树林的山麓,和水烟、树林和竹林并立在江水前。湍急的江水发出抑扬顿挫的鸣声,鸥鸟在江上飞上飞下,商船和渔船在江水错落游弋。春天的早晨或秋天的傍晚,在(合江亭上)摆下酒宴,也是成都府全城的美景啊。
不久,随行的属吏请求我记下这件事:我认为蜀郡的土地仰赖官渠,不修水塘和水坝来存蓄江水,所以河川湖泊之类的胜景比其他地方要少。假如这里的人能全部知晓蓄积江水的好处,那么这里蒲草、河鱼、菱角和芡实之类的丰饶,一定不少于芋头的收获。古时候的人大多将因循旧俗作为自己(无所作为)的掩饰。使这里的人既得土地之利,又能听从(我的建议)而有了观赏游玩的乐趣,难道不是一件美事吗?这或许可以书写下来给后人观看,大概因为是看到两江汇合的景色而有所感慨吧。
注释
堋:土墙。
揵:遏制、堵塞。
酾:疏导(河渠)。
循:沿着、顺着。
广:多。
縻枣:地名,指縻枣堤,是都江堰的组成部分。
缭:缠绕、环绕。
渚:水中的小块陆地,这里指河口。
晏:同“宴”,饮宴。
从茀:杂草丛生。
始:才。
葺:修理,修葺。
治事:处理政事。
修:长。
渺然:水波缥缈的样子。
濑:激水。
主吏:地方官员的属吏。
官渎:官渠。官方修建的水渠。
陂湖潢漾:泛指河川湖泊。陂,池塘;潢,积水池;漾,小的湖泊。
潢:积水池。
漾:小的湖泊。
因:凭借。
俾:使。
从:依从,听从。
兹:这,此。
现代解析
这篇《合江亭记》讲的是四川成都两条河流(沱江和另一条支流)交汇处的风景和水利故事,作者通过修复合江亭的经历,表达了对自然与人文和谐共生的向往。
全文可以分三层理解:
1. 水利历史
先说两条河原本平行向东流,唐代官员高骈开凿新渠让河道绕城北,最终仍在合江亭旧址汇合。这里曾是唐代人设宴饯别、文人题诗的地方,但后来荒废了。作者重修合江亭作为办公场所,带出四川自古依赖都江堰等水利工程的历史背景。
2. 生动风景画
站在亭子里看出去:宽阔的江面延绵数里,东山绿树和雾中竹林倒映水中,水声高低起伏,鸥鸟飞飞停停,商船渔船穿梭其间。春天早晨或秋天傍晚在这里喝酒赏景,成为当地一绝——像动态的山水画卷。
3. 实用与美结合
作者提出深刻观点:四川农田靠官方水渠灌溉,但缺少天然湖泊的美景。如果能兼顾蓄水实用性和景观娱乐性(比如发展水产养殖),既得实惠又有游玩乐趣,这才是古人"因事为饰"的智慧。最后点题:写这篇文章就是想通过合江亭的例子,启发后人思考如何平衡功利与诗意。
全文魅力在于:
- 用"鸥鸟上下""鸣瀬抑扬"等动态描写让风景活起来
- 把水利工程、文人雅集、百姓生活自然串联
- 提出"既实用又美观"的可持续发展理念,至今仍有启示