王翱秉公

王翱一女,嫁于畿辅某官为妻。公夫人甚爱女,每迎女,婿固不遣。恚而语妻曰:“而翁长铨,迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。婿竟不调。

译文及注释

王翱(áo)一女,嫁于畿(jī)辅某官为妻。公夫人甚爱女,每迎女,婿(xù)固不遣(qiǎn)。恚(huì)而语妻曰:“而翁长铨(quán),迁我京职,则汝朝夕侍母;且迁我如振落叶耳,而何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白公。公大怒,取案上器击伤夫人,出,驾而宿于朝房,旬乃还第。婿竟不调。
王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。
王翱:明朝人。畿辅:京城附近地区。公:指王翱。恚:愤怒。而翁:你的父亲。长铨:选拔官吏的长官。迁:调动。白:禀报。案:几案。驾:坐马车。朝房:朝廷中供值班的房间。旬乃还第:十天后才回家。吝:吝啬。置:准备。竟:最终。

译文及注释

译文
王翱的一个女儿,嫁给京城附近的一个官员为妻。王翱的夫人非常疼爱女儿,每次要女儿回家,女婿坚持不放走。他愤怒地对妻子说:“你的父亲是选拔官吏的长官,把我调到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母亲。况且调动我轻易得就像振落树叶,有什么可吝啬的呢?”于是女儿将想法告诉了母亲,夫人在当天准备了酒菜,跪着禀告王翱,王翱非常生气,拿起几案上的器具打伤了夫人,出门去,坐马车住到朝房里,十天后才回家,女婿最终没有被调职。

注释
王翱:明朝人。
畿辅:京城附近地区。
公:指王翱。
恚:愤怒。
而翁:你的父亲。
长铨:选拔官吏的长官。
迁:调动。
白:禀报。
案:几案。
驾:坐马车。
朝房:朝廷中供值班的房间。
旬乃还第:十天后才回家。
吝:吝啬
置:准备
竟:最终

启发

秉公。王翱作为朝廷中选拔官吏的长官,要调动女婿的工作,真是轻而易举。但他秉公处事,任凭夫人“枕边风”怎么吹,他就是不干,最后竟与夫人“对着干”。2004年因公殉职的河南登封公安女局长任长霞,“奉命于危难之间”,在整顿当地极为混乱的治安局面中,她一身正气,秉公处事,两年间铲除了数十个大小不等的黑社会性质的团伙,百姓交口称赞。秉公才能执法,秉公执法才有正气。

现代解析

这个故事讲的是明朝官员王翱铁面无私、不徇私情的品格。

故事里王翱的女儿嫁给京城附近的一个官员。丈母娘心疼女儿,想接女儿回家住,但女婿坚决不放人。女婿对妻子说:"你爹是管人事的大官,只要他把我调进京城,你就能天天见母亲了。这事对他来说就像抖落一片树叶那么简单,为啥不肯帮忙呢?"

女儿把这话传给了母亲。有天晚上,老太太备了酒菜,跪着求王翱办这事。没想到王翱勃然大怒,抄起桌上的东西就砸伤了夫人,自己跑到办公室住了十天才回家。最后女婿的调动自然泡汤了。

这个故事妙在三点:
1. 用家常小事显大品格。不写王翱处理国家大事,偏写他如何处理家务事,反而更显其原则性。

2. 对比手法很精彩。一边是夫人跪求、女儿传话的家庭温情,一边是王翱暴怒摔东西的刚烈反应,两相对照,清官形象跃然纸上。

3. 细节描写生动。"取案上器击伤夫人"这个动作,比说一百遍"大公无私"都有力。最后"旬乃还第"(十天才回家)这个细节,说明他是真动了气,不是做样子。

这个故事告诉我们:真正的清官,连家人的情面都不给。就像现在说的"原则问题不能开口子",王翱宁可家庭失和,也绝不以权谋私。这种"一根筋"的作风,正是古人最推崇的官德。