译文及注释
碧云深,碧云深处路难寻。数椽(chuán)茅屋和云赁,云在松阴。挂云和八尺琴瑟(sè),卧苔石将云根枕,折梅蕊(ruǐ)把云梢(shāo)沁(qìn)。云心无我,云我无心。一重重缭绕的碧云深似海,在云海深处山中小路飘渺难寻觅。把几间茅屋和碧云一起租过来,碧云留在松阴上,再挂起名贵的云和八尺琴,卧在苍苔石上把云根当做枕头枕,又折下梅花拿到云梢上浸润,任运自在的云心没有常住的我,云儿和我没有半点尘念俗心。
殿前欢:双调曲牌名。赁:租赁。云和:地名,出产琴瑟。云和琴,指极名贵的琴。沁:浸透。
译文及注释
译文
一重重缭绕的碧云深似海,在云海深处山中小路飘渺难寻觅。把几间茅屋和碧云一起租过来,碧云留在松阴上,再挂起名贵的云和八尺琴,卧在苍苔石上把云根当做枕头枕,又折下梅花拿到云梢上浸润,任运自在的云心没有常住的我,云儿和我没有半点尘念俗心。
注释
殿前欢:双调曲牌名。
赁:租赁。
云和:地名,出产琴瑟。云和琴,指极名贵的琴。
沁:浸透。
现代解析
这首《殿前欢·碧云深》像一幅水墨动画,用"云"字作针脚,把隐居生活缝制成了一件飘逸的衣裳。
开篇"碧云深"三字就让人掉进棉花糖般的云海里,后句马上告诉你这云海里有条隐士走的小路,但被云朵藏起来了。诗人租的不是普通房子,是"和云赁"的茅屋——连屋顶都泡在云里,松树影子成了云的睡衣。
中间三句是隐居生活的快闪镜头:把琴挂在流动的云彩上弹奏,拿长苔藓的石头当云朵形状的枕头,摘梅花时连花蕊都沾着云的味道。最妙的是"云心无我,云我无心",说云没有"自我"的概念,而诗人也达到了忘我境界,像云一样自由飘着,分不清是人在看云还是云在化人。
全篇用了七个"云"字却不嫌重复,反而像打水漂的石片,在湖面(读者心里)点出一串涟漪。这种文字游戏背后,藏着中国古人"天人合一"的哲学——人不必征服自然,而是把自己活成自然的一部分,像云朵般来去自在。
卫立中
卫立中,名德辰,字立中。元朝人,生卒年不详。约一二九零~一三五零年前后在世。孙楷弟《元曲家考略》认为卫立中就是卫德辰。先世渤海(郡名,治所今河北沧州市)人,七世祖始居钱塘(今浙江杭州市),四世祖又徙至华亭(旧县名,治所今上海松江县),是为华亭人。素以才干称,善书。隐居未仕,曾与阿里西瑛、贯云石交游,年辈亦相若。明·朱权《太和正音谱》列其于“词林英杰”一百五十人之中。