译文及注释
楚客醉孤舟,越水将引棹(zhào)。
楚客:犹迁客。指任五。越:通“粤”,古民族名,居江浙闽粤之地,谓之“百越”。
山为两乡别,月带千里貌。
羁(jī)谴(qiǎn)同缯(zēng)纶,僻幽闻虎豹。
羁谴:因贬谪流放而旅居他乡。一种系丝绳以射飞鸟的箭。纶:钓丝。
桂林寒色在,苦节知所效。
苦节:指于逆境之中,坚守节义。
注释
桂林:指唐桂州。《旧唐书·地理志》谓桂州治临桂(今广西桂林),“江源多桂,不生杂木,故秦时立为桂林郡也”。楚客:犹迁客。指任五。楚三闾大夫屈原因谗见放,而赋《离骚》。后世因称被贬迁滴之人为“楚客”。
越:通“粤”,古民族名,居江浙闽粤之地,谓之“百越”。
羁谴:因贬谪流放而旅居他乡。一种系丝绳以射飞鸟的箭。
纶:钓丝。
苦节:指于逆境之中,坚守节义。
现代解析
这首诗讲的是朋友要去桂林,诗人用旅途中的景物和感受表达不舍与敬佩。
前两句写朋友喝醉了独自坐船出发,沿着越地(今浙江一带)的水路南下。"楚客"指朋友,"孤舟"显出旅途的寂寞。三四句用"山"和"月"这两个永恒的自然景物,说虽然我们分隔两地,但看到的是一样的山水月光,有种"天涯共此时"的意味。
五六句写朋友此行不易:像被流放一样辛苦(羁谴),要走荒僻有虎豹出没的路。最后两句点明朋友是去桂林,那里气候寒冷,但诗人称赞朋友能坚守节操(苦节),值得效仿。
全诗没有直接说"舍不得",但通过孤舟、虎豹、寒色这些意象,让读者感受到旅途艰险,更衬托出朋友品格的可贵。最妙的是"山为两乡别,月带千里貌",把离别之情融入山水,既含蓄又有画面感。
王昌龄
王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。