译文及注释
有意送春归,无计留春住。毕竟年年用着来,何似休归去。
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。
着:叫,让。
目断楚天遥(yáo),不见春归路。风急桃花也似愁(chóu),点点飞红雨。
望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。
楚天:南天,因为楚在南方。韶光:美好时光。那答儿:哪里,哪边。
译文及注释
译文
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。
望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。
注释
楚天遥过清江引:为双调带过曲。句式为:楚天遥,通篇五字八句四韵。清江引:七五、五五七。
着:叫,让。
楚天:南天,因为楚在南方。
韶光:美好时光。
夕阳山外山,春水渡傍渡:袭用宋戴复古《世事》诗:“春水渡傍渡,夕阳山外山。”
那答儿:哪里,哪边。
简析
薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发伤春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。
现代解析
这首词写的是春天即将离去时,作者内心的不舍与无奈。
上片开头直白地说"我想送春天走,却没办法留住它",这种矛盾心理特别真实。就像我们明知假期要结束,却还想多玩几天一样。作者甚至赌气地说"反正每年春天都会来,干脆别走了",这种孩子气的想法反而显得格外真挚。
下片画面感很强:作者伸长脖子望向远方,却找不到春天离开的路。这个细节特别生动,仿佛春天是个调皮的朋友偷偷溜走了。最妙的是最后两句,把急风中的桃花比作"愁",飘落的花瓣像红色的雨点。这里用桃花凋零来暗示春天结束,愁的不是花,其实是人心。
整首词好就好在把抽象的季节更替写得像人与人之间的离别。我们都能体会到那种想留留不住的惆怅,但作者不说自己多难过,而是让桃花替自己"愁",这种含蓄的表达比直接喊"我好伤心"更有味道。