河渎神·孤庙对寒潮

年代:唐代 作者: 温庭筠

《河渎神·孤庙对寒潮》原文

孤庙对寒潮,西陵风雨萧萧。谢娘惆怅倚兰桡,泪流玉箸千条。
暮天愁听思归乐,早梅香满山郭。回首两情萧索,离魂何处飘泊?

《河渎神·孤庙对寒潮》译文及注释

孤庙对寒潮,西陵风雨萧萧。谢娘惆怅倚兰桡(ráo),泪流玉箸(zhù)千条。
伫立在破败的孤庙前,迎着江上阵阵风涛寒,看西陵峡上,风萧萧,雨漫漫。风雨中,弥漫着她思归的呼唤,飘洒着倚桨的她涕泪点点。
河渎神:唐教坊曲名,后用为词牌名。双调四十九字。西陵:西陵峡,长江三峡之一,在今湖北宜昌县西北,又名夷陵。这里是指孤庙所在地。谢娘:此处指船娘。兰桡:划船的桨。这里是指船边。“兰桡”形容船精美芳香。玉箸:或写成“玉筯”。箸是筷子,这里是指眼泪,形容泪珠下流,一条条如“玉箸”。

暮天愁听思归乐,早梅香满山郭。回首两情萧(xiāo)索,离魂何处飘泊?
傍晚时听杜鹃声声,声声唱不尽思归的愁怨。风传递山里早梅的香气,把春的信息送到山城边。回忆欢情时更觉心苦,游魂何时把家还?
思归乐:这里指杜鹃啼声。山郭:“郭”本为外城,即城外加筑的一道城墙。这里是指山的边缘。萧索:缺乏生气,这里有冷淡的意思。离魂:指离别之人的魂魄,与“别魂”意相同。

《河渎神·孤庙对寒潮》译文及注释

译文
伫立在破败的孤庙前,迎着江上阵阵风涛寒,看西陵峡上,风萧萧,雨漫漫。风雨中,弥漫着她思归的呼唤,飘洒着倚桨的她涕泪点点。
傍晚时听杜鹃声声,声声唱不尽思归的愁怨。风传递山里早梅的香气,把春的信息送到山城边。回忆欢情时更觉心苦,游魂何时把家还?

注释
河渎神:唐教坊曲名,后用为词牌名。双调四十九字。
西陵:西陵峡,长江三峡之一,在今湖北宜昌县西北,又名夷陵。这里是指孤庙所在地。
谢娘:此处指船娘。兰桡(ráo):划船的桨。这里是指船边。“兰桡”形容船精美芳香。
玉箸(zhù):或写成“玉筯”。箸是筷子,这里是指眼泪,形容泪珠下流,一条条如“玉箸”。
思归乐:这里指杜鹃啼声。
山郭:“郭”本为外城,即城外加筑的一道城墙。这里是指山的边缘。
萧索:缺乏生气,这里有冷淡的意思。
离魂:指离别之人的魂魄,与“别魂”意相同。

《河渎神·孤庙对寒潮》创作背景

这首词当为初春时期温庭筠在西陵与情人离别之作,可能作于会昌二年(842)初春词人自吴中赴越中途中。

《河渎神·孤庙对寒潮》赏析

这是一首离别相思之作。上片开头二句,意境阔远,富有气势,为情人离别创造出浓郁氛围:西陵孤庙、风雨潇潇、寒流无尽,中间着一“对”字,言其地别无他物,显示出环境空旷、寂寥、冷落,渲染出一种愁苦孤寂的气氛。“谢娘”二句具体刻画女子倚舟怀人,泪流千条,极显其凄怆伤痛之情。

过片二句写主人公所闻、所见、所感:所闻为杜鹃思归之鸣,愈增离人日暮愁思;所见早梅已放,香满山郭,好景已不为己所留,以乐景写离愁,倍觉伤怀,且“早梅”又暗与前面“寒”字合;所感则为离恨而已。结尾句双起单承,直接抒写离别之苦,用“萧索”突出思者与被思者的情状,十分痛惜。这是主人公的推想:是不是因为离别后,音信难通,而使情感冷淡了呢?心上人如今又在何处呢?末尾以问语出现,推进一层,表现了思念之切,也突出了主人公此刻茫然无依的心绪。

此词背景是“孤庙”“山郭”,作者将江南的风景、风情融入了对离愁别恨的抒写之中。整首词由景入情,通过对特定景物的描写,以景衬情,情景交融,韵味深远。

《河渎神·孤庙对寒潮》现代解析

这首诗的意思是:

这首词描绘了一幅凄冷孤寂的画面,像一部褪色的老电影,把离愁别绪揉进了风雨中的小庙、寒江和梅花香里。

场景与情绪:
开头"孤庙对寒潮"就像镜头定格——一座破旧庙宇独自立在寒风里,江面风雨交加("西陵风雨萧萧")。这里用"孤"和"寒"两个字,立刻让人感到刺骨的冷清。

人物特写:
"谢娘"(可能是歌女或思妇)倚着船桨发愁,眼泪像玉筷子般不断滑落。这里用"千条"形容泪痕,既夸张又真实,让人想起那些哭到停不下来的夜晚。

声音与气味:
傍晚的天空飘来思乡的乐曲("思归乐"),本该治愈却让人更愁。而早梅的香气突然弥漫山野,这种温暖的嗅觉描写反而衬托出人物内心的冰凉——就像闻着咖啡香却倍感孤独。

结局留白:
最后两句最扎心:回头看,曾经的感情早已冷却("两情萧索"),而离魂(可能是逝去的爱人或破碎的梦想)不知飘向何方。就像现代人分手后看着空房间,不知该去哪里寻找遗失的自己。

动人之处:
全词像用风雨、眼泪、梅香调制的一杯苦酒,把"失去"的感觉写得既具体(庙宇、兰桡)又缥缈(离魂、飘泊)。最妙的是"早梅香满山郭"这一句——明明花开正好,却更显孤独,这种反差正是古典诗词最擅长的"以乐景写哀情"。

《河渎神·孤庙对寒潮》表达了什么情感?

《河渎神·孤庙对寒潮》写作背景是什么?

《河渎神·孤庙对寒潮》中孤庙,寒潮,西陵,风雨,谢娘,兰桡,泪流,玉箸,暮天,思归乐,早梅,山郭,两情,离魂,飘泊,温庭筠是什么意思?

温庭筠

温庭筠(约812—866)唐代诗人、词人。本名岐,字飞卿,太原祁(今山西祁县东南)人。富有天才,文思敏捷,每入试,押官韵,八叉手而成八韵,所以也有“温八叉”之称。然恃才不羁,又好讥刺权贵,多犯忌讳,取憎于时,故屡举进士不第,长被贬抑,终生不得志。官终国子助教。精通音律。工诗,与李商隐齐名,时称“温李”。其诗辞藻华丽,秾艳精致,内容多写闺情。其词艺术成就在晚唐诸词人之上,为“花间派”首要词人,对词的发展影响较大。在词史上,与韦庄齐名,并称“温韦”。存词七十余首。后人辑有《温飞卿集》及《金奁集》。