壬申七夕

已驾七香车,心心待晓霞。
风轻惟响珮,日薄不嫣花。
桂嫩传香远,榆高送影斜。
成都过卜肆,曾妒识灵槎。

译文及注释

已驾七香车,心心待晓霞(xiá)
难得等到七夕她已驾着七香车。刚刚两心相会又忧无情的晓霞。
七夕:七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。

风轻惟响珮,日薄不嫣(yān)花。
清风夜静,唯有玉佩的响声,日光微弱点吧,不要晒枯了艳丽的鲜花。
七香车:用多种香料涂饰的车。日薄:(七日)将晚时·日光渐淡。嫣:同蔫,蔫萎不鲜活。

桂嫩传香远,榆高送影斜。
月中的嫩桂,它把馨香传得更远更远。星间的高榆给人间送来舒适的影斜。
桂嫩:指初七夜新月半圆。榆:白榆。星名。

成都过卜肆(sì),曾妒识灵槎(chá)
她不想人间知道他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能识别灵筏。
卜肆:占卜的摊子。槎:木筏。

译文及注释

译文
难得等到七夕她已驾着七香车。刚刚两心相会又忧无情的晓霞。
清风夜静,唯有玉佩的响声,日光微弱点吧,不要晒枯了艳丽的鲜花。
月中的嫩桂,它把馨香传得更远更远。星间的高榆给人间送来舒适的影斜。
她不想人间知道他们相会的事,因妒成都卜肆中有人能识别灵筏。

注释
壬申:大中六年,时商隐在梓州柳仲郢幕。
七夕:七夕始于汉朝,是流行于中国及汉字文化圈诸国的传统文化节日。
七香车:用多种香料涂饰的车。《太平御览·魏武帝与杨彪书》:“今赐足下画轮四望通幢七香车二乘。”
日薄:(七日)将晚时·日光渐淡。
嫣(yān):同蔫,蔫萎不鲜活。
桂嫩:指初七夜新月半圆。
榆:白榆。星名。《乐府诗集·陇西行》:“天上何所有,历历种白榆。
卜肆(sì):占卜的摊子。
槎(chá):木筏。

创作背景

这首诗是大中六年(852)七夕作的,是诗人托杜惊转致令狐的失望之作。

赏析

前六句讲的是牛郎织女相会的情景。一二句讲的是织女已驾车渡河,与牛郎相会,他们相会之后,害怕此夜良时将逝,所以“起视夜何其”,直到太阳从东方升起。三四句讲的是牛女相会时,牛郎好像听到了织女环佩的声音,又好像看见了她如花之貌,风轻轻的吹来,所以佩响轻微。日薄,所以花容不萎。想象织女于黄昏时动身离开,故曰“日薄”。五六句讲的是月桂为他们传送嫩香,白榆为他们投影翳蔽,成就他们好合。

末联讲的是织女不想要人间知道他们相会的事情,忌有成都卜肆中识灵槎的人。抒发了自己深切的感叹。末句讲的是双星不想人间知道他们的秘密,深怪成都占卜摊子上的严老头子懂得灵槎而多管闲事。从字面上看,只能作如上解说;至于还有什么特定的寓意,尚无有力证据,不敢妄言。

全诗诗人以织女自况,以牵牛比牛党,令狐绹。

现代解析

这首诗描绘了七夕夜晚的浪漫氛围,通过一系列生动的意象展现了牛郎织女相会的场景。

前两句"已驾七香车,心心待晓霞"写织女乘坐华丽的车驾,满怀期待地等待黎明时分的相会。"七香车"暗示织女身份尊贵,"待晓霞"则透露出她急切的心情。

中间四句用细腻的笔触描写七夕夜的景物:"风轻惟响珮"写微风轻拂,只有玉佩发出清脆声响;"日薄不嫣花"写夕阳西下,花朵不再鲜艳;"桂嫩传香远"写初开的桂花香气远播;"榆高送影斜"写高大的榆树投下斜斜的影子。这些描写共同营造出一个静谧美好的夜晚氛围。

最后两句"成都过卜肆,曾妒识灵槎"借用典故,说成都的占卜店铺都嫉妒能认出仙槎(指牛郎织女相会的鹊桥)的人,暗示这样的相会实在难得,连神仙都羡慕。

全诗通过优美的意象和含蓄的表达,将七夕这个传统节日中最动人的爱情故事娓娓道来,让读者感受到古人对于真挚爱情的向往和赞美。诗中虽然没有直接写牛郎织女,但通过环境烘托和典故运用,巧妙地传达了这个美丽传说的精髓。

李商隐

李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐代著名诗人,祖籍河内(今河南省焦作市)沁阳,出生于郑州荥阳。他擅长诗歌写作,骈文文学价值也很高,是晚唐最出色的诗人之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠风格相近,且三人都在家族里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构思新奇,风格秾丽,尤其是一些爱情诗和无题诗写得缠绵悱恻,优美动人,广为传诵。但部分诗歌过于隐晦迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝之中,一生很不得志。死后葬于家乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交界之处)。作品收录为《李义山诗集》。