闺怨二首·其二

年代:唐代 作者: 沈如筠

《闺怨二首·其二》原文

陇底嗟长别,流襟一动君。
何言幽咽所,更作死生分。

《闺怨二首·其二》译文及注释

陇底嗟长别,流襟(jīn)一动君。
陇山底我们哀叹长相别,伤心流泪竟沾湿了衣襟。
流襟:泪流沾湿衣襟。形容极度悲哀。

何言幽咽所,更作死生分。
在分别的地方哪里还能说什么,那就是一场生离死别啊!
幽咽:谓声音低沉、轻微。此处形容哭泣声。

《闺怨二首·其二》译文及注释

译文
陇山底我们哀叹长相别,伤心流泪竟沾湿了衣襟。
在分别的地方哪里还能说什么,那就是一场生离死别啊!

注释
流襟:泪流沾湿衣襟。形容极度悲哀。
幽咽:谓声音低沉、轻微。此处形容哭泣声。

《闺怨二首·其二》创作背景

本首诗应该是写作于天宝(唐玄宗年号,742—756)年间,根据明末清初学者唐汝询考证,此诗为征南诏而作。

《闺怨二首·其二》现代解析

这首诗的意思是:

这首诗写的是女子在边关与爱人分离的痛苦。我们可以这样理解:

第一句"陇底嗟长别":在陇山脚下(古代边关要地),女子叹息着即将与爱人长久分别。就像现代人在机场送别时那种不舍。

第二句"流襟一动君":眼泪打湿了衣襟,只因爱人要启程远行。这里用衣服被泪水打湿的细节,生动表现了女子的伤心程度。

第三四句最扎心:女子说"谁能想到在这个伤心的地方(幽咽所),我们竟要经历生离死别"。这里的"死生分"不是真的死亡,而是说分离的痛苦就像生死相隔一样难受。

全诗短短20个字,却用"泪湿衣襟"、"生死之别"这些强烈意象,把古代女子面对边关离别的撕心裂肺写得淋漓尽致。没有直接说"我有多痛苦",但每个字都在传递这种痛苦,这就是古诗的魅力所在。

《闺怨二首·其二》表达了什么情感?

《闺怨二首·其二》写作背景是什么?

《闺怨二首·其二》中长别,幽咽,死生,分离,沈如筠是什么意思?

《闺怨二首·其二》学生作文

闺怨二首·其二赏析:离别之痛与生命之思