当年曾胜赏,生香熏袖,活火分茶。
出自 宋代 李清照 《转调满庭芳·芳草池塘》
译文想当年我也是赏会的风流人物,常常因为点香熏香了袖子,在火上煮茶然后注入到大家的盏中。
注释胜:优美之意,一如今天的旅游胜地。生香:麝香品类之一。活火:明火,有焰的火。
赏析词人回忆当年“胜赏”的美好时光,那时花香拂袖,围炉分茶,与友人相谈甚欢,流露出词人对过往乐事的追忆。
现代解析
这句古文描绘的是过去一段令人怀念的美好时光,用现代语言可以这样理解:
场景还原:
“当年曾胜赏”说的是过去一段特别值得回忆的经历,可能是和好友聚会、旅行或某个惬意的午后。“生香熏袖”用了一个生动的画面——衣袖间沾染着天然的花草香气(比如采花、焚香或品茶时的香味),暗示当时环境的雅致和心情的愉悦。“活火分茶”则具体描写了煮茶的情景:用跳动的火苗(活火)煮沸水,和朋友一起分享茶汤,体现了闲适的生活情趣。
核心魅力:
1. 用细节唤起共鸣:不直接说“那时很快乐”,而是通过“衣袖染香”“分茶的火苗”这些具体细节,让读者仿佛闻到茶香、感受到火焰的温度,身临其境。
2. 含蓄的情感表达:表面上写煮茶赏景,实则暗含对往昔的怀念。这种“不说破”的写法,比直白抒情更耐人寻味。
3. 生活美学的体现:古人连煮茶的火候(活火)、衣袖染香这种小事都认真对待,传递出一种精致的生活态度。
现代类比:
就像今天有人回忆“那年夏天,我们围着小火锅聊到深夜,衣服上全是麻辣味的香气”,用气味和场景勾起回忆,道理是相通的。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。能诗,留存不多,部分篇章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今有《李清照集校注》。