丹阳郭里送行舟,一别心知两地秋。

出自 唐代 严维 《丹阳送韦参军》

译文在丹江外城边上送别行舟,今天一别你我各在两地悲愁。

注释丹阳:地名。郭:古代在城外围环城而筑的一道城墙。行舟:表示友人将从水路离去。别:离别。

赏析此句“丹阳郭里”交代了送行地点,“行舟”表明友人将从水路离去,千种离情,万般愁绪,一齐涌上诗人心头,“一别心知两地秋”中的“秋”字,诗人巧妙地运用拆字法,以“心”上有“秋”说明“愁”,表面上写时令,实际上传达出诗人的离情别绪。

现代解析

这句诗描绘的是在丹阳城外送别友人时的心情,用最朴实的场景传递最深的离愁。

"送行舟"三个字像镜头一样定格在码头告别的画面——你站在岸边,看着友人的小船缓缓驶离,这是所有送别场景中最经典的瞬间。诗人特意点出"丹阳郭里"这个具体地点,让飘渺的离愁突然有了真实的落脚处,就像我们说起"北京站台"、"浦东机场"那样带着特定记忆的场所。

最妙的是"两地秋"的比喻。明明是同一天空下,但分离后你感觉你的世界和对方的世界仿佛进入了不同的季节。这个"秋"字用得极巧,既指真实的秋天萧瑟,又暗含"愁"字的分拆("心"上加"秋"为愁),把看不见的思念变成了可触摸的凉意。就像现代人说"你走后我的世界入冬了",古人用更含蓄的方式表达了同样的心境。

这种情感至今依然鲜活——当重要的人离开时,我们确实会感觉彼此活在不同的世界里,就像隔着一整个季节的距离。诗人用码头、小船、秋风这些日常元素,把我们每个人都经历过的离别感精准地凝固在了文字里。