昭昭素明月,辉光烛我床。

出自 两汉 佚名 《伤歌行》

译文清冷的夜晚,一轮皎洁的月亮挂在天空,月光照在床头,屋子里格外明亮。

注释昭昭:指明亮;光明。辉光:光辉;光彩。

赏析此句描写出月光之明亮,点出环境与景物,同时也暗示主人公深夜未眠的情状。

现代解析

这句诗描绘了一个宁静而明亮的夜晚场景:皎洁的月光像被擦亮的银盘,清冷透亮的光芒直接洒落在我的床前。诗人用"昭昭"和"辉光"两个词强化了月光的清澈透亮,就像有人特意点亮了一盏巨大的灯,把整个床铺都照亮了。

这里最妙的是把月光写活了——"烛"字本是名词,指蜡烛,但这里用作动词,意思是"像蜡烛一样照亮"。这种用法让月光突然有了人的动作感,仿佛月光主动提着灯来拜访诗人的床榻。我们读的时候,眼前会自然浮现出这样的画面:夜深人静时,银白的月光穿过窗户,在床前的地面上铺开一片柔和的亮色,整个世界只剩下月光与诗人相伴。

这种描写看似简单,却包含了中国人对月亮特有的情感。月亮不仅是自然景物,更是夜晚的知己,能听懂人心事的伙伴。诗人不直接说自己睡不着或孤独,但通过月光"特意"来照床这个细节,反而更强烈地传递出深夜独处时那种既寂寞又被自然抚慰的复杂心境。直到今天,当我们失眠望月时,依然能体会到这种跨越千年的情感共鸣。