嗟险阻,叹飘零。关山万里作雄行。
译文叹路途之艰险梗塞,感慨自身漂泊无依。虽然远隔万里也要赴日留学。
注释嗟险阻:叹路途之艰险梗塞。叹飘零:感慨自身漂泊无依。关山万里:指赴日留学。作雄行:指女扮男装。
赏析此句笔锋陡转,疏疏三笔,将诗人一路的霜风雨雪,轻轻囊括,展现了革命者不惧艰难的坚贞精神。
现代解析
这句诗用大白话讲,就是一个人在感叹人生艰难、漂泊无依,但依然选择像英雄一样跨过千山万水去闯荡。
前半句“嗟险阻,叹飘零”:
就像我们平时遇到困难时会叹气“太难了”“好累啊”,作者用“嗟”“叹”这两个字,直接道出心里的无奈和孤独。险阻是现实中的阻碍,飘零是像落叶一样无根无依的状态,合在一起就是“生活不易,漂泊无依”的感慨。
后半句“关山万里作雄行”:
虽然前头在抱怨,但话锋一转,说“就算有万水千山挡着,我也要像英雄一样闯过去”。这里的“雄行”特别提气,把普通人走远路比作英雄的壮举,一下子把消极情绪扭转为豪迈的决心。
魅力所在:
1. 真实感:先承认困难,不假装轻松,让人共鸣。
2. 反差力量:从“唉声叹气”突然跳到“勇往直前”,形成情绪冲击。
3. 画面感:关山万里让人想到荒原、雪山等实际障碍,“雄行”二字立刻脑补出披荆斩棘的身影。
这就像现代人一边发朋友圈“累成狗”,一边咬牙加班——嘴上抱怨,行动却硬气,本质上是一种“认清生活真相后依然热爱生活”的浪漫。