维士与女,伊其相谑,赠之以勺药。

出自 先秦 佚名 《溱洧》

译文男女结伴一起逛,相互戏谑喜洋洋,赠朵芍药毋相忘。

注释维:发语词。伊:发语词。相谑:互相调笑。勺药:即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。

赏析此句描写了一个古代的情人节或相亲的场面,诗意明朗欢快,展示出人民的美好生活。

现代解析

这句诗描绘了一幅古代青年男女在春日出游时相互打趣、赠送芍药的生动画面。我们可以从三个层面来品味它的妙处:

1. 画面如电影镜头
"维士与女"就像镜头扫过一群结伴游春的年轻人,"相谑"二字立刻让画面活起来——你能想象小伙子故意踩姑娘的裙角,姑娘嗔笑着扔来野果的场景。而"赠芍药"的特写镜头,把古代人"以花传情"的浪漫定格得恰到好处。

2. 藏在细节里的密码
芍药在古代被称为"离草",既是定情信物也暗含"结恩情"之意。男子送芍药不是随意摘朵野花,而是藏着"我想和你好好相处"的小心思。这种含蓄的表达比直接说"我爱你"更耐人寻味。

3. 永不褪色的青春感
诗句捕捉到人类共通的情感瞬间:年轻人相约踏青时的嬉闹、欲说还休的好感、以物传情的羞涩。即使穿越三千年,我们依然能在公园里看到类似场景——只不过芍药换成了奶茶,相谑变成了互发表情包。

这种文字的魅力在于:用最简练的笔触,既留住了具体的生活片段,又留下了让每个时代读者都能代入的想象空间。

0