宴尔新昏,以我御穷。

出自 先秦 佚名 《谷风》

译文你们新婚多快乐,拿我积蓄来挡穷。

注释御:抵挡。穷:窘困。

赏析此篇文章一唱三叹,反复出现“宴尔新昏”,表现了弃妇的烦乱心绪,强调了丈夫背信弃义对她产生的强烈刺激,所以反复咏之,以示铭心刻骨,难以忽忘。

现代解析

这句话直白翻译就是:“你们新婚甜蜜,却拿我来抵挡穷困。”

它像一把带刺的刀,戳破了表面温情下的现实残酷。古人用短短十个字,讲出了一个亘古不变的人性故事——

1. 对比的讽刺
“宴尔新昏”描绘新婚的热闹欢愉,而“以我御穷”突然揭开背后的算计。前一秒还是喜宴美酒,后一秒就成了利用工具,强烈的反差让人瞬间看清虚伪。

2. 工具人的悲哀
“御穷”二字很妙,像用盾牌挡箭一样把穷困甩给别人。说话者可能是被榨干价值的亲人、朋友或前任,明明付出一切,最后只沦为别人幸福生活的垫脚石。

3. 现代依然适用
今天的社会里,这种故事换了个壳继续上演:
- 兄弟发财后让老父母还债
- 闺蜜恋爱后把你当情绪垃圾桶
- 公司裁员时优先踢走老员工

这句话的精髓,在于用最少的字戳穿人际关系的利用本质。它不教你忍让,而是清醒地提醒:当别人把幸福建立在你的痛苦上时,别被骗了还帮人数钱。

0