译文及注释
秦地罗敷(fū)女,采桑绿水边。
秦地有位叫罗敷的女子,在绿水边上采摘桑叶。
“秦地”句:秦地,指今陕西省关中地区。罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
素手青条上,红妆白日鲜。
白皙的纤纤手指攀在青枝上,嫩红的面容在阳光下特别鲜亮。
素:白色。“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。
蚕饥妾(qiè)欲去,五马莫留连。
蚕儿已经饿了,我该赶快回去了,达官贵人莫在此耽搁您宝贵的时间了。
妾:古代女子自称的谦词。五马:这里指达官贵人。
译文及注释
译文
秦地有位叫罗敷的女子,在绿水边上采摘桑叶。
白皙的纤纤手指攀在青枝上,嫩红的面容在阳光下特别鲜亮。
蚕儿已经饿了,我该赶快回去了,达官贵人莫在此耽搁您宝贵的时间了。
注释
子夜吴歌:《子夜歌》属乐府的吴声曲辞,又名《子夜四时歌》,分为“春歌”、“夏歌”、“秋歌”、“冬歌”。《唐书·乐志》说:“《子夜歌》者,晋曲也。晋有女子名子夜,造此声,声过哀苦。”因起于吴地,所以又名《子夜吴歌》。
“秦地”句:秦地,指今陕西省关中地区。罗敷女,乐府诗《陌上桑》有“日出东南隅,归我秦氏楼。秦氏有好女,自名为罗敷。罗敷善蚕桑,采桑城南隅”的诗句。
素:白色。
“红妆”句:指女子盛妆后非常艳丽。
妾:古代女子自称的谦词。
“五马”句:意思是,贵人莫要在此留连。五马,《汉官仪》记载:“四马载车,此常礼也,惟太守出,则增一马。”故称五马。这里指达官贵人。
赏析
这首诗吟咏了汉乐府《陌上桑》诗中美女秦罗敷的故事。秦罗敷不仅有美貌,更有美丽的心灵。诗人赞扬她不为富贵动心、拒绝达官贵人挑逗引诱的高尚品质。而且,诗中还突出了秦罗敷的勤劳品质,这在“蚕饥妾欲去,五马莫留连”一句中得到了很好的阐述。这是“春歌”,所以用采桑起兴。
现代解析
《子夜吴歌·春歌》是李白用乐府旧题写的一首清新小诗,讲的是春日采桑女的日常故事,却藏着耐人寻味的深意。
全诗像一幅动态的春日工笔画:开篇直接点出主角——秦地(今陕西一带)的采桑女罗敷(借用古代美女的名字),她在泛着绿波的河边采桑叶。接着用两个色彩鲜明的特写镜头:白皙的手搭在青翠桑枝上,明媚的红衣在阳光下格外鲜亮。这里"素手"与"青条"、"红妆"与"白日"形成强烈色彩对比,让人仿佛看见阳光穿透桑叶,照亮少女的衣袖。
后两句突然转折:当女子说"蚕宝宝饿了我要回去"时,暗含对路上驻足观望的权贵("五马"代指太守级官员)的婉拒。这里妙在不明说男子搭讪,只通过女子惦记家蚕的借口,展现她的聪慧得体——既保持礼貌,又坚守分寸。
全诗最精彩的是藏在采桑场景下的弦外之音:表面写劳动之美,实则通过"五马莫留连"的细节,暗示权贵对平民女子的觊觎,而女子用"蚕饥"这个合情合理的理由轻巧化解。李白把民歌的质朴和文人诗的含蓄完美结合,让读者在明快的春光里,感受到古代女性不卑不亢的智慧。