马诗二十三首·其九

飂叔去匆匆,如今不豢龙。
夜来霜压栈,骏骨折西风。

译文及注释

(liù)叔去匆匆,如今不豢(huàn)龙。
养龙能手飂叔逝去匆匆不复返,如今已经没有人培养重用英贤。
去:一作“死”。飂叔:相传是飂国国君飂叔安的后代,名董父,善于养龙。见《左传·昭公二十九年》。豢:饲养。龙:指骏马。

夜来霜压栈(zhàn),骏骨折西风。
寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌,西风中骏马的脊骨已经被折断。
栈:马棚。

译文及注释

译文
养龙能手飂叔逝去匆匆不复返,如今已经没有人培养重用英贤。
寒夜里的霜雪把马棚压得坍塌,西风中骏马的脊骨已经被折断。

注释
去:一作“死”。飂叔:相传是飂国国君飂叔安的后代,名董父,善于养龙。见《左传·昭公二十九年》。
豢:饲养。龙:指骏马。
栈:马棚。

简析

此诗为李贺组诗《马诗》二十三首的第九首。这首诗化用飂叔豢龙的典故,斥责当时统治者摒弃、残害贤才,表现了作者的愤慨不平和对英才埋没的痛惜心情。

刘辰翁谓“赋马多矣,此独取不经人道者。”盖李贺此二十三首皆借马以抒感。王琦谓“大抵于当时所闻见之中,各有所比。言马也而意初不征马矣。”二人所论皆是。此诗叹良马不得善养者则必为风霜所摧折,可为咏物诗之典范,所谓“不即不离”、“不粘不脱”于此诗中可以明见。

现代解析

这首诗表面上写的是骏马,实际上借马喻人,表达了人才被埋没的悲愤。

前两句用典故开篇:传说飂叔安(古代养龙专家)已经匆匆离世,如今世上再没人懂得驯养神龙。这里用"豢龙"比喻赏识人才的伯乐,暗示当今社会已没有真正识才的人。

后两句画面感极强:寒夜里浓霜压垮了马棚,凛冽西风中,骏马的骨头都被摧折。这里的"霜"和"西风"象征着残酷的社会环境,"骏骨"代表被埋没的人才。诗人用马棚倒塌、骏马伤残的凄惨景象,暗喻有才能的人在恶劣环境中被摧残的现状。

全诗最打动人的是强烈的反差感:本该驰骋千里的骏马,却只能在破败的马厩里被风霜摧残。这种理想与现实的巨大落差,让读者能深切感受到诗人怀才不遇的痛苦,以及对当时社会压抑人才的不满。

李贺

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。