妾薄命
忆妾初嫁君,花鬟如绿云。
回灯入绮帐,转面脱罗裙。
折步教人学,偷香与客熏。
容颜南国重,名字北方闻。
一从失恩意,转觉身憔悴。
对镜不梳头,倚窗空落泪。
新人莫恃新,秋至会无春。
从来闭在长门者,必是宫中第一人。
译文及注释
忆妾初嫁君,花鬟(huán)如绿云。
想起妾初嫁郎君,鬓发簪花仿若绿云。
花鬟:美丽的髮髻;美髮。
回灯入绮帐,转面脱罗裙。
重新掌灯入绮帐,转过面容脱去罗裙。
折步教人学,偷香与客熏(xūn)。
踮脚折步婉转轻盈,不知是偷香还是熏熏心意。
折步:走路时摆动腰肢,扭捏作态。
容颜南国重,名字北方闻。
无双容颜,阿娇得金屋得天下名。
一从失恩意,转觉身憔悴。
自从君恩消散,独剩憔悴。
一从:自从。
对镜不梳头,倚窗空落泪。
对镜不再梳妆,只倚窗独自垂泪。
新人莫恃新,秋至会无春。
新人别自骄自己是新宠,秋天来了怎么会没有春天。
从来闭在长门者,必是宫中第一人。
孤寂于长门终老,一定是宫中第一人。
译文及注释
译文
想起妾初嫁郎君,鬓发簪花仿若绿云。
重新掌灯入绮帐,转过面容脱去罗裙。
踮脚折步婉转轻盈,不知是偷香还是熏熏心意。
无双容颜,阿娇得金屋得天下名。
自从君恩消散,独剩憔悴。
对镜不再梳妆,只倚窗独自垂泪。
新人别自骄自己是新宠,秋天来了怎么会没有春天。
孤寂于长门终老,一定是宫中第一人。
注释
花鬟:美丽的髮髻;美髮。
折步:走路时摆动腰肢,扭捏作态。
一从:自从。
现代解析
这首诗讲的是一个女子从得宠到失宠的心路历程,用前后对比的手法展现了古代女性在婚姻中的无奈。
前半段(前八句)是甜蜜回忆:
女子刚出嫁时风光无限,头发像绿云一样美。晚上回房放下华丽的帐子,转身脱下丝裙。她走路姿态优美到别人都来学,连身上的香气都被人模仿。她的美貌在南方出名,芳名都传到了北方——这段用"折步教人学""偷香与客熏"这些生活细节,生动表现了她当时受宠的得意。
后半段(后八句)是残酷现实:
失宠后整个人都憔悴了,对着镜子懒得梳头,只能靠窗流泪。最后四句突然转向警告:新欢别太得意,秋天来了春天就不会在。最后两句特别深刻——那些被关在冷宫的,往往当初都是最受宠的。这里用"长门宫"(汉武帝陈皇后失宠后住的地方)的典故,点明受宠与失宠就像季节轮回般无常。
全诗最打动人的是这种强烈反差:从"花鬟如绿云"到"对镜不梳头",从被众人模仿到独自垂泪。最后那句"宫中第一人"反而被幽闭的结局,道出了封建时代女性"色衰爱弛"的宿命。诗人用家常话写大悲剧,就像看一个女子边哭边诉说,特别有感染力。