和子由苦寒见寄

人生不满百,一别费三年。
三年吾有几,弃掷理无还。
长恐别离中,摧我鬓与颜。
念昔喜著书,别来不成篇。
细思平时乐,乃为忧所缘。
吾从天下士,莫如与子欢。
羡子久不出,读书虱生毡。
丈夫重出处,不退要当前。
西羌解仇隙,猛士忧塞壖。
庙谟虽不战,虏意久欺天。
山西良家子,锦缘貂裘鲜。
千金买战马,百宝妆刀镮。
何时逐汝去,与虏试周旋。

译文及注释

人生不满百,一别费三年。
人生到不了一百年,如今我们一别已经整整三年了。
一别:指嘉裙六年苏轼与苏辙自汴京分别后。

三年吾有几,弃掷理无还。
我能有几个三年啊,过去了就永远失去。

长恐别离中,摧我鬓与颜。
而别愁能够让人更快的衰老。

念昔喜著书,别来不成篇。
想以前总喜欢写信,可自从分别后,离愁让我不忍动笔。

细思平时乐,乃谓忧所缘。
想起以往的欢乐,此时却被忧愁缠绕。
缘:缠绕。

吾従天下士,莫如与子欢。
我交往了许多朋友,但都不相处得愉快。

羡子久不出,读书虱生毡。
只有你读书最是勤奋,昼夜不离出席,以致坐毡上都生了虱子。

丈夫重出处,不退要当前。
你如果要入世,一定要有一番大的作为。

西羌解仇隙,猛士忧塞壖(ruán)
自从朝廷和西夏达成了妥协,一些有识之士常为边防忧虑。
塞壖:边境上的空地。

庙谋虽不战,虏(lǔ)意久欺天。
朝廷放松了戒备,可西夏却总是肆意骚扰边境。
庙谋:朝廷的决策。

山西良家子,锦缘貂裘(qiú)鲜。
如今陕醮解了有志的勇士,个个穿着漂亮的皮袍。
山西良家子:当时的北宋朝廷采纳韩琦的建议,在陕西诸州招义勇,得十五万余人。

千金买战马,百宝妆刀环。
买了上好的骏马,用宝石装饰宝刀,准备从征。

何时逐汝(rǔ)去,与虏试周旋。
何时我也能够随他们一起去,定要与强虏对阵应战。
周旋:对阵应战。

译文及注释

译文
人生到不了一百年,如今我们一别已经整整三年了。
我能有几个三年啊,过去了就永远失去。
而别愁能够让人更快的衰老。
想以前总喜欢写信,可自从分别后,离愁让我不忍动笔。
想起以往的欢乐,此时却被忧愁缠绕。
我交往了许多朋友,但都不相处得愉快。
只有你读书最是勤奋,昼夜不离出席,以致坐毡上都生了虱子。
你如果你要入世,一定要有一番大的作为。
自从朝廷和西夏达成了妥协,一些有识之士常为边防忧虑。
朝廷放松了戒备,可西夏却总是肆意骚扰边境。
如今陕醮解了有志的勇士,个个穿着漂亮的皮袍。
买了上好的骏马,用宝石装饰宝刀,准备从征。
何时我也能够随他们一起去,定要与强虏对阵应战。

注释
①一别:指嘉裙六年苏轼与苏辙自汴京分别后。
②缘:缠绕。
③塞壖:边境上的空地。
④庙谟:朝廷的决策。
⑤山西良家子:当时的北宋朝廷采纳韩琦的建议,在陕西诸州招义勇,得十五万余人。
⑥周旋:对阵应战。

现代解析

《和子由苦寒见寄》是苏轼写给弟弟苏辙的一首诗,表达了兄弟情深以及对人生、时局的感慨。

诗的开头,苏轼感叹人生短暂,不过百年,而自己和弟弟一别就是三年。这三年对他来说无比珍贵,却因为离别而白白浪费了。他担心长期的分离会让自己容颜衰老、心情沉重。他回忆起从前喜欢写书,但自从分别后,却无法再写出完整的篇章。他细想平时的快乐,发现这些快乐背后其实隐藏着深深的忧愁。

苏轼接着表达了对弟弟的思念和羡慕。他说自己虽然与天下许多才子交往,但最快乐的时光还是与弟弟在一起的时光。他羡慕弟弟能够长期在家读书,虽然生活简朴,但却能专心致志。苏轼认为,男子汉大丈夫应当重视自己的选择,要么不退让,要么就勇往直前。

接下来,苏轼将笔锋转向了时局。他提到西北的羌族虽然解除了仇隙,但边境依然有猛士在守卫,忧虑着边疆的安危。朝廷虽然暂时没有战争,但外敌的野心却一直在威胁着国家。山西的良家子弟们穿着华丽的貂裘,骑着战马,装备精良,时刻准备着保卫国家。苏轼感叹,自己是否也能像他们一样,奔赴边疆,与外敌一较高下。

整首诗情感真挚,既有对兄弟情深的表达,也有对时局的忧虑。苏轼通过对比自己与弟弟的生活,表达了对宁静读书生活的向往,同时也展现了作为士人的责任感和报国情怀。诗中的语言平实易懂,情感层层递进,既有对个人生活的感慨,也有对国家命运的关切,展现了苏轼作为文人和政治家的双重情怀。

苏轼

苏轼(1037-1101),北宋文学家、书画家、美食家。字子瞻,号东坡居士。汉族,四川人,葬于颍昌(今河南省平顶山市郏县)。一生仕途坎坷,学识渊博,天资极高,诗文书画皆精。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称欧苏,为“唐宋八大家”之一;诗清新豪健,善用夸张、比喻,艺术表现独具风格,与黄庭坚并称苏黄;词开豪放一派,对后世有巨大影响,与辛弃疾并称苏辛;书法擅长行书、楷书,能自创新意,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称宋四家;画学文同,论画主张神似,提倡“士人画”。著有《苏东坡全集》和《东坡乐府》等。