虽则如云,匪我思存。

出自 先秦 佚名 《出其东门》

译文虽然佳人多若云,非我所思念之人。

注释匪:非。思存:想念。思:语助词。存:一说在;一说念;一说慰藉。

赏析此句以“虽则……匪我……”的转折句式,以无可动摇的语气,表现着主人公的情有独钟。

现代解析

这句话直白来说就是:“虽然眼前美女如云,但没有一个是我想念的那个人。”

它抓住了爱情里一个很真实的心理:即使周围有无数诱惑或选择,心里真正在意的始终是那个特别的人。这种情感既坚定又专一,带着一点“弱水三千,只取一瓢”的执着。

它的魅力在于用简单的对比(“如云”形容众多,“匪我思存”强调唯一),把一种复杂的感情说得特别干脆有力。就像现代人常说“见过再多风景,还是你最特别”,但古文更凝练,留给人想象空间——比如“如云”让人联想到繁华热闹的场景,而“匪我思存”突然把画面拉回内心的寂静,反差感很强。

这种表达方式今天依然适用,比如拒绝诱惑时、表达忠诚时,或者单纯想浪漫地说“谁都比不上你”。