失我焉支山,令我妇女无颜色。

出自 两汉 佚名 《匈奴歌》

译文失去了焉支山,我们放牧困难,生活贫困,妇女们因过着穷苦的日子都没有好的容颜。

注释焉支山:又称胭脂山、燕支山、删丹山、大黄山、青松山、瑞兽山,在今甘肃西部。妇女无颜色:妇女因生活贫困而无好的容颜。

赏析此歌本为匈奴人所唱,汉武帝派卫青、霍去病将兵出击匈奴,夺取焉支山和祁连山,此句基调沉重,刻画了匈奴人民失去领地的困苦生活。

现代解析

这句诗用大白话翻译就是:“失去了焉支山,让我们的姑娘们都没了光彩。”

背后的意思其实很生动:焉支山在古代以盛产胭脂(一种红色化妆品)闻名,是当地的重要资源。诗人用“妇女无颜色”这个夸张的比喻,表面说没了胭脂,女性容颜暗淡,实则暗指失去故土后,整个民族的精神和尊严都遭受打击。

它的魅力在于两点:
1. 以小见大:用“胭脂”这种日常物品,巧妙带出家国情怀,比直接喊口号更打动人。
2. 反差感:把“丢地盘”和“姑娘变丑”这两件看似不相关的事联系起来,让人瞬间感受到失去家园的切肤之痛。

简单说,它用最生活化的比喻,道出了最深刻的亡国之痛。