尔侬我侬,忒煞情多,情多处,热似火。

出自 元代 管道升 《我侬词》

译文你心中有我,我心中有你,如此多情,情到深处,像火焰一样热烈。

注释尔:一作“你”。侬:我,江浙一带称我为侬,对人亦可称为侬,第一个“侬”是“我”,第二个“侬”是“你”。忒:太,过甚。

赏析诗人用喻新颖,把夫妻关系比喻作泥人,从两个人复杂的制作过程:捏塑、打破、调和、再塑,读者可以想象夫妇俩情感的深厚,已经到了我中有你、你中有我、难分彼此、无法离弃的地步。

现代解析

这句诗用非常生动的比喻,描绘了恋人之间浓烈的情感。我们可以从三个层次来理解它的魅力:

1. "尔侬我侬"就像现代人说的"你侬我侬",用重复的称呼营造出恋人耳鬓厮磨的亲昵感,仿佛能看见两个人依偎在一起说悄悄话的画面。

2. "忒煞情多"是整句的诗眼,用夸张的语气说"感情多得不得了",就像现在年轻人说"爱到超标了",这种直白的表达反而比华丽辞藻更有冲击力。

3. 最妙的是把感情比作"火":当感情堆积到极点时,会像火焰一样炽热滚烫。这个比喻既形象(让人立刻想到燃烧的火焰)又准确(热恋时确实会有发烫的感觉),还暗示了感情需要小心呵护的特性。

全句就像一组镜头:先给亲密依偎的特写,再拉远展现情感的浓度,最后用火焰的特效点睛。虽然说的是古代爱情,但这种"甜蜜到发烫"的体验,今天的恋人依然能瞬间心领神会。

管道升

(1262—1319)元吴兴人,字仲姬,一字瑶姬。赵孟頫妻。仁宗即位,封吴兴郡夫人,后加封魏国夫人。工词章,画墨竹兰梅,笔意清绝,亦善书。