相去日已远,衣带日已缓。

出自 两汉 佚名 《行行重行行》

译文彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。

注释日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。缓:宽松。

赏析此句写思妇对游子的思念,“衣带日已缓”形容妻子思念丈夫,为他感伤,为他憔悴,是思妇心灵上无声的呼唤,也是思妇心中愁苦的表现。

现代解析

这句诗用最朴素的生活场景,道出了思念的刻骨铭心。

"相去日已远"就像说:我们分开的日子,像不断延长的橡皮筋,越拉越远。不用复杂的时间计算,一个"远"字就让分别的岁月有了空间感,仿佛能看见两人之间不断扩大的鸿沟。

"衣带日已缓"更是绝妙——不是直接说"我瘦了",而是用松垮的腰带这个日常细节来暗示。就像现代人发现牛仔裤变松了才意识到消瘦,古人用衣带含蓄表达相思成疾。这种"不说破"的描写,反而让读者更能体会那种茶饭不思的状态。

两句都用"日"字串联,形成时间的韵律:一天天远离,一天天消瘦。没有痛哭流涕的夸张,只是平静陈述事实,却让读者自己填补出那些辗转反侧的夜晚和食不知味的饭食。这种留白,正是古诗最打动人的地方。