伤心故人去后,冷落新诗。

出自 宋代 李邴 《汉宫春·梅》

潇洒江梅,向竹梢疏处,横两三枝。东君也不爱惜,雪压霜欺。无情燕子,怕春寒、轻失花期。惟是有,年年塞雁,归来曾见开时。
清浅小溪如练,问玉堂何似,茅舍疏篱。伤心故人去后,冷落新诗。微云淡月,对孤芳、分付他谁。空自倚,清香未减,风流不在人知。

现代解析

这句诗表达了一种深切的孤独与失落感,可以拆解为两层情感:

1. "伤心故人去后"
就像失去一位知心老友,对方曾是你分享喜怒哀乐的对象。当这样的人离开后,心里空荡荡的,连最爱的写诗都提不起劲——因为再无人能懂你字句间的温度。这种"伤心"不仅是悲伤,更带着对过往默契的怀念。

2. "冷落新诗"
这里的"冷落"用得巧妙,把诗句拟人化了。仿佛新写的诗篇被主人故意搁置在角落,实则是因为失去知音后,创作失去意义。就像精心做了一桌菜却无人品尝,最终连下厨的热情都消散了。

精髓在于对比:通过"故人"与"新诗"的对照,展现时间流逝中情感的断裂。过去有人懂你,诗是热的;现在无人理解,连新作品都变冷了。这种从人际关系到创作激情的连锁崩塌,让所有经历过失去的人都能感同身受。