出入君怀袖,动摇微风发。

出自 两汉 班婕妤 《怨歌行》

译文随你出入,伴你身侧,摇动起来微风徐徐拂面。

注释君:指意中人。怀袖:胸口和袖口,犹言身边,这里是说随身携带合欢扇。动摇:摇动。

赏析因古人衣服宽大,故扇子可置于怀袖之中,天气炎热时则取出摇动,顿生微风,使人爽快,此句以团扇为象征,暗喻妃嫔不过是供其欢娱惬意的玩物。

现代解析

这句诗描绘了一个非常生活化的场景:夏天用扇子纳凉时的小细节。"出入君怀袖"是说扇子时常被主人拿在手中,或收在袖里——就像现代人把手机揣兜里一样自然;"动摇微风发"则捕捉了手腕轻轻一摇,扇面开合间送出缕缕凉风的动态。

诗人用二十个字就拍了个"短视频":我们仿佛看见古人宽大的衣袖随着摇扇动作轻轻摆动,听见绢布扇面"沙沙"的摩擦声,甚至能感受到那股人工制造的微风拂过面颊的惬意。这种描写妙在把日常动作写出了仪式感——摇扇子本是无意识的习惯,但经过文字定格,就变成了充满诗意的夏日慢镜头。

最有趣的是"君怀袖"这个细节,它暗示了扇子与主人的亲密关系。就像现在有人总爱转笔、盘手串一样,古人把玩扇子的动作里,其实藏着人与物之间微妙的陪伴感。整句诗就像用文字给生活按下暂停键,让我们发现:原来最普通的消暑方式,也可以这么风雅。