牧大和三年佐故吏部沈公江西幕。

出自 唐代 杜牧 《张好好诗》

牧大和三年佐故吏部沈公江西幕。好好年十三,始以善歌舞来乐藉中。后一岁,公镇宣城,复置好好于宣城藉中。后二年,沈著作述师以双鬟纳之。又二岁,余于洛阳东城重睹好好,感旧伤怀,故题诗赠之。

君为豫章姝,十三才有余。
翠茁凤生尾,丹叶莲含跗。
高阁倚天半,章江联碧虚。
此地试君唱,特使华筵铺。
主公顾四座,始讶来踟蹰。
吴娃起引赞,低徊映长裾。
双鬟可高下,才过青罗襦。
盼盼下垂袖,一声雏凤呼。
繁弦迸关纽,塞管引园芦。
众音不能逐,袅袅穿云衢。
主公再三叹,谓之天下殊。
赠之天马锦,副以水犀梳。
龙沙看秋浪,明月游东湖。
自此每相见,三日已为疏。
玉质随月满,艳态逐春舒。
绛唇渐轻巧,云步转虚徐。
旌旆忽东下,笙歌随舳舻。
霜凋谢楼树,沙暖句溪蒲。
身外任尘土,樽前且欢娱。
飘然集仙客,讽赋欺相如。
聘之碧瑶佩,载以紫云车。
洞闭水声远,月高蟾影孤。
尔来未几岁,散尽高阳徒。
洛阳重相见,婥婥为当垆。
怪我苦何事,少年垂白须。
朋游今在否,落拓更能无?
门馆恸哭后,水云愁景初。
斜日挂衰柳,凉风生座隅。
洒尽满襟泪,短歌聊一书。

现代解析

这句古文可以拆解为三个部分来理解:

1. "牧大和三年"——这是时间背景,相当于说"在大和三年的时候"(大和是古代年号,具体年份需查证)。就像我们现在说"2023年"一样,只是古人用皇帝的年号纪年。

2. "佐故吏部沈公"——讲的是人物关系。"佐"是辅佐的意思,"故"指已故的,"吏部沈公"是位姓沈的曾任吏部官职的前辈。整句是说"辅佐已故的吏部沈老先生"。

3. "江西幕"——指在江西地区的幕府(古代军政长官的办公机构)。相当于现在说"在江西省政府工作"。

整句话用现代话来说就是:"在大和三年时,我曾辅佐已故的吏部沈老先生,在他江西的官府里任职。"短短15个字,就把时间、人物、地点、人物关系和工作性质都交代清楚了,体现了古文高度凝练的特点。

有趣的是,这句话通过"故"字透露出对逝去前辈的怀念,用"佐"字表明自己的谦逊态度(不说"任职"而说"辅佐"),这种含蓄表达情感的方式正是古文的魅力所在。就像我们现在说"跟着已故的老领导在江西工作过",既简洁又富有情感层次。

杜牧

杜牧(公元803-约852年),字牧之,号樊川居士,汉族,京兆万年(今陕西西安)人,唐代诗人。杜牧人称“小杜”,以别于杜甫。与李商隐并称“小李杜”。因晚年居长安南樊川别墅,故后世称“杜樊川”,著有《樊川文集》。