愿在裳而为带,束窈窕之纤身;嗟温凉之异气,或脱故而服新!

出自 魏晋 陶渊明 《闲情赋》

译文愿化作她外衣上的衣带呵,束住她的纤细腰身,可叹天气冷热不同,(变化之际)又要脱去旧衣带而换上新的!

注释窈窕:指美女。

赏析此句体现了主人公对心上人的深深眷恋和渴望亲近的愿望。

现代解析

这句诗用非常生动的比喻,表达了一种卑微又深情的爱慕之心。

诗人把自己想象成美人衣服上的一条腰带,只为能贴近她的腰身,感受她的温度。但紧接着又想到现实的无情:随着季节变化,衣服会更换,腰带也会被解下丢弃。这种从甜蜜幻想跌回现实的转折,让人感受到爱而不得的苦涩。

精妙之处在于:
1. 用日常物品比喻感情:腰带和衣服的关系,就像暗恋者与心上人的关系——看似亲近,实则被动,命运完全由对方掌控。
2. 冷暖对比的巧妙:腰带能感受美人的"温凉"(体温),但更残酷的是"异气"(季节变化),暗示感情终究敌不过外界变化。
3. 卑微中的深情:宁愿做一件附属品也要靠近对方,这种极端化的表白方式,比直接说"我爱你"更打动人。

现代人也能共鸣:
就像单恋的人明知对方可能变心,仍忍不住付出;或像当代人面对无常的感情时,那种"拥有过即是幸运"的复杂心态。诗句把这种矛盾心理浓缩成了一个画面感极强的比喻。

陶渊明

陶渊明(352或365年—427年),字元亮,又名潜,私谥“靖节”,世称靖节先生,浔阳柴桑(今江西省九江市)人。东晋末至南朝宋初期伟大的诗人、辞赋家。曾任江州祭酒、建威参军、镇军参军、彭泽县令等职,最末一次出仕为彭泽县令,八十多天便弃职而去,从此归隐田园。他是中国第一位田园诗人,被称为“古今隐逸诗人之宗”,有《陶渊明集》。