少妇今春意,良人昨夜情。

出自 唐代 沈佺期 《杂诗三首·其三》

译文今晚上少妇的相思情意,正是昨夜征夫想家之情。

注释良人:古代妻子对丈夫的称呼。

赏析“春”而又“今”,“ 夜”而又“昨”,分别写出少妇“意”和良人“情”,描写了分散的夫妇彼此思念的情景,映射所有因战乱被迫分离的家庭的苦痛。

现代解析

这句诗用最朴实的语言勾勒出夫妻间微妙的情感流动,像一幅留白的水墨画,让人回味无穷。

"少妇今春意"像镜头特写:春日里,年轻妻子望着新绿的柳枝,或许在晾晒冬衣时突然走神——她此刻的心思像春水一样柔软荡漾,可能想着远行的丈夫,也可能感叹时光易逝。一个"意"字留足了想象空间,是思念、期待还是淡淡的忧伤?让读者自己填补。

"良人昨夜情"则是蒙太奇切换:同一轮明月下,远行的丈夫昨夜独对烛光,摩挲着怀里的家书。诗人用"昨夜"这个时间差制造出动人的错位感——当妻子春日思念时,丈夫的思念早已在昨夜随风寄出。这种时空交错的手法,比直写"两人互相想念"高明百倍。

最妙的是两句间的留白:没说丈夫是否收到妻子的思念,也没交代妻子是否感知到丈夫的夜情。就像两片拼图故意错开,让读者在缝隙里看见婚姻的真实状态——感情如同隔着春雾相望,既亲密又朦胧。这种含蓄的表达,比现代人直白的"我想你"更有余韵。

诗人用"春意"对"夜情",把抽象情感具象化:妻子的思念如春草蔓延,丈夫的深情似夜露深沉。时间(今春/昨夜)、空间(闺房/远行)、性别(少妇/良人)的对称中,藏着婚姻最动人的真相:最深的牵挂,往往存在于各自独处的时刻。

沈佺期

沈佺期(约656 — 约715),字云卿,相州内黄(今安阳市内黄县)人,祖籍吴兴(今浙江湖州)。 唐代诗人。与宋之问齐名,称“ 沈宋 ”。善属文,尤长七言之作。擢进士第。长安中,累迁通事舍人,预修《三教珠英》,转考功郎给事中。坐交张易之,流驩州。稍迁台州录事参军。神龙中,召见,拜起居郎,修文馆直学士,历中书舍人,太子少詹事。开元初卒。