译文及注释
秋风夜渡河,吹却雁(yàn)门桑。
秋风在夜晚暗暗吹过边塞的河流,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。
雁门:雁门关在今山西代县,为古塞,地势雄险。
遥见胡地猎,鞴(bèi)马宿严霜。
远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边塞却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐露宿。
鞴马:谓装备坐骑,不卸鞍鞯鞲。鞴,用革制成,射箭的时候用来束衣袖。
五道分兵去,孤军百战场。
在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。
功多翻下狱,士卒但心伤。
战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。
译文及注释
译文
秋风在夜晚暗暗吹过边塞的河流,吹过雁门的桑田,边地一片萧瑟。远远地能够看见胡地有人在打猎,虽说还不是秋天,边塞却已经十分寒冷,战士们只能在严霜中风餐露宿。在战场上,兵士们被分成五道作战,孤军奋战,身经百战。战士们虽然英勇,结果功劳多的反而会被下狱,想起这,真是让战士们伤心啊。
注释
雁门:雁门关在今山西代县,为古塞,地势雄险。
鞴(bèi)马:谓装备坐骑,不卸鞍鞯鞴。鞴,用革制成,射箭的时候用来束衣袖。
简析
诗歌主旨含有非战之意,作者主观上并没有言反战,而这种情绪通过对战场荒凉凄惨景象的描述流露出来。
现代解析
这首诗描绘了边塞将士的艰苦生活和悲壮命运,充满苍凉感。
前四句用秋风、夜渡、寒霜等意象勾勒出边塞的肃杀环境。战士们连夜渡河作战,连战马都冻得发抖,可见条件多么艰苦。
中间两句"五道分兵去,孤军百战场"展现了战争的残酷。士兵们被分散到各处作战,常常要以寡敌众,在无数战场上拼杀。
最后两句道出最令人心寒的现实:立下战功的将领反而被关进大牢,普通士兵只能暗自伤心。这里暗含了对朝廷赏罚不公的讽刺。
全诗通过白描手法,没有直接抒情,但字里行间都渗透着对边关将士的同情。最打动人的是那种"拼死作战却得不到公正对待"的悲愤,这种情感穿越千年依然能引起现代人的共鸣。