译文及注释
困花压蕊丝丝雨,不堪只共愁人语。斗帐(zhàng)抱春寒,梦中何处山。
斗帐:小帐。形如覆斗,故称。春寒:指春季寒冷的气候。
卷帘风意恶,泪与残红落。羡煞(shà)是杨花,输它先到家。
卷帘:卷起或掀起帘子。残红:凋残的花,落花。
注释
斗帐:小帐。形如覆斗,故称。春寒:指春季寒冷的气候。卷帘:卷起或掀起帘子。
残红:凋残的花,落花。
鉴赏
这是一首闺怨词。人在愁绪中,雨是借以诉请的最佳友伴。首句“困花压蕊丝丝雨”,真切地写出春雨的绵长轻润。但这丝雨“困”花“压”蕊,原来也像是了解了闺中女子的愁肠,一任默默地飘洒相伴。“斗帐抱春寒”,夜深了人在红罗绣帐里却不能成寐,便更觉得春夜的清寒。“抱”,写出闺中人之孤单无助,惟有抱“春寒”而已。“梦中何处山”,独自寻梦,梦里山重水远,并不能遇见自己所思念的人。下片,“卷帘风意恶”,因心事凄迷,便觉得连吹卷起珠帘的风也欺悔人。这是以“我”之眼观物的写法,此语看似极无理,实则极含情。惟究词人心绪何以如此之坏,“泪与残红落”拖出了并不难猜的谜底:原来是看流水逝花,叹岁月流转,恐年华不再,故而泪与残红落。结句乃把一段心事,付与自由飘舞的杨花,盼着远人也如杨花般早日回家。全词格调清新秀雅,虽写一般闺情,而不一味抑郁不欢,能于词中独赋一种绵渺深情,令人味之而意愈长。现代解析
这首词写的是春天里一位女子独处闺中的愁绪,用细腻的笔触把她的孤独和思念描绘得淋漓尽致。
上片开头用"困花压蕊丝丝雨"写春雨绵绵的景象,花朵被雨水压得低垂,就像女子被愁绪压得透不过气。"不堪只共愁人语"说这雨声只能和忧愁的人作伴,更添寂寞。接着写女子在纱帐里抱着春寒入睡,梦里不知身在何处,暗示她心神不宁,思念远方的人。
下片"卷帘风意恶"写春风本应温暖,却让她觉得刺骨,因为心情低落看什么都带着愁绪。"泪与残红落"是神来之笔,把女子眼泪和凋落的花瓣放在一起写,既写实又充满诗意。最后两句最妙,她羡慕杨花能随风飘远,比自己先到远方,用杨花的自由反衬自己的困守,把思念之情写得含蓄又深刻。
全词就像一幅工笔画,把春雨、落花、杨花这些寻常景物,和女子的愁容、泪眼、梦境巧妙融合,不用直说"我想你",却让读者真切感受到她内心浓得化不开的思念。
徐灿
徐灿(约1618-1698),字湘苹,又字明深、明霞,号深明,又号紫言(竹字头)。江南吴县(今苏州市西南)人。明末清初女词人、诗人、书画家,为“蕉园五子”之一。光禄丞徐子懋女,弘文院大学士海宁陈之遴继妻。从夫宦游,封一品夫人。工诗,尤长于词学。她的词多抒发故国之思、兴亡之感。又善属文、精书画、所画仕女设色淡雅、笔法古秀、工净有度、得北宋人法,晚年画水墨观音、间作花草。著有《拙政园诗馀》三卷,诗集《拙政园诗集》二卷,凡诗二百四十六首,今皆存。