现代解析
这首诗是作者写给一位德高望重的老友(郭大司马)的感怀之作,字里行间既有对友情的珍视,也有对家国大事的关切。
前四句写的是友情:我们年轻时相识,你就很懂我,如今年岁已高,想再见一面却很难。每当望着北方飘停的云("停云"暗指思念),或在秋风中看落叶纷飞时,我总会独自写诗想你。这里用"停云""落木"这些秋天景象,烘托出思念的惆怅。
后四句转向对友人功业的赞叹:你现在身居高位,像古代贤相伊尹("殷相"指商朝名相)治国那样重要,上朝时佩剑穿鞋的礼仪("汉官仪"指庄严的朝堂礼仪)更显威严。秋天正是选将戍边的时候,你在官署("画省"指衙门)操心公务,忙得连吃饭都推迟。
全诗妙在把私人情谊和家国情怀自然融合:既像唠家常般诉说"我想你了",又像写工作报告般记录"你在为国操劳"。通过"秋高选将"这样的细节,让读者看到一位鞠躬尽瘁的老臣形象,而这份敬业恰恰加深了朋友间的敬重。最后"退食迟"三个字尤其动人,像镜头特写一样捕捉到友人忙碌的身影,比直接夸赞更显情深。