金陵十二钗正册——钗、黛

可叹停机德,堪怜咏絮才。
玉带林中挂,金簪雪里埋。

译文及注释

可叹停机德,堪怜咏絮才。
薛宝钗具有停机劝夫的美德,令人赞叹;林黛玉才华出众,令人爱惜。
“可叹”句:可叹,值得赞叹。停机德,即“断织”之德,喻指妻子劝勉丈夫勤奋好学、不要半途而废的德性。这里赞叹薛宝钗具有这样的德性。
“堪怜”句:堪怜,值得爱惜。怜,怜惜,爱护。咏絮才,喻指女子的诗文才气。

玉带林中挂,金簪(zān)雪里埋。
黛玉如同高高挂在林中的玉带,教宝玉空费心思挂肚肠;薛宝钗如同深埋在雪中的金簪,独守空闺处境冷清。
“玉带”句:玉带林,暗示林黛玉(倒过来读)。“金簪”句:金簪雪,暗示薛宝钗。“金簪”与“宝钗”同义。

译文及注释

译文
薛宝钗具有停机劝夫的美德,令人赞叹;林黛玉才华出众,令人爱惜。
黛玉如同高高挂在林中的玉带,教宝玉空费心思挂肚肠;薛宝钗如同深埋在雪中的金簪,独守空闺处境冷清。

注释
“可叹”句:可叹,值得赞叹。停机德,即“断织”之德,喻指妻子劝勉丈夫勤奋好学、不要半途而废的德性。典出《后汉书·乐羊子妻传》。乐羊子出门求学,学了一年回家,妻子问他为何学业未成就回来了,他说因为想家。当时妻子正在织布,立刻拿了一把刀来要砍断织丝。她对丈夫说:这个织物生自蚕茧,在织布机上织成绢匹,一根丝、一根丝积累至一寸绢,一寸绢、一寸绢积累至成丈成匹绢。现在若是砍断织丝,就是半途而废,放弃成功。你出门求学,学问是一点一滴积累起来的,一天不学就是损失,只有持之以恒,才能成就学业、成就美德;若是半途而废,这与砍断织丝有什么不同呀?乐羊子被妻子的一番话感动,复又出门求学去了,七年没有回家,直至学成归来。这里赞叹薛宝钗具有这样的德性。
“堪怜”句:堪怜,值得爱惜。怜,怜惜,爱护。咏絮才,喻指女子的诗文才气。《晋书·王凝之妻谢氏传》:东晋宰相谢安的侄女谢道韫,诗人,聪颖有才辩。有次家人在一起,正好下起了大雪。谢安问:“何所拟也?”侄子谢朗说:“撒盐空中差可拟。”道韫曰:“未若柳絮因风起。”谢安对她大加赞赏。后因称女子的诗文才气为“咏絮才”。这里指林黛玉具有这样的诗文才气。
“玉带”句:玉带林,暗示林黛玉(倒过来读)。
“金簪”句:金簪雪,暗示薛宝钗。“金簪”与“宝钗”同义。

现代解析

这首判词用巧妙的手法概括了《红楼梦》两位女主角——薛宝钗和林黛玉的性格与命运。

"停机德"讲的是宝钗。这里借用"停机劝学"的典故(古代贤妻停下织布机劝丈夫用功),形容宝钗具有传统推崇的贤惠品德,但这种美德在现实中却显得无奈(可叹)。她就像被"雪埋的金簪",贵重却被埋没,暗示她最终守寡的凄凉结局。

"咏絮才"说的是黛玉。用"咏雪"的典故(才女谢道韫把雪花比作柳絮)展现黛玉的绝世才华,但"堪怜"二字点明她的才情反而招致悲剧。就像"玉带挂在林中",本是贵重的装饰却挂在荒凉的树林,暗指她与宝玉有缘无分,最终泪尽而逝。

最妙的是四句诗暗藏两人名字:"玉带林"倒读是"林黛玉","金簪雪"暗含"薛(雪)宝钗(簪)"。判词通过对比写法——宝钗的"德"与黛玉的"才",宝钗被"埋"的压抑与黛玉空"挂"的飘零,展现出两种不同的女性美如何都被那个时代所辜负。

曹雪芹

曹雪芹(约1715年5月28日—约1763年2月12日),名霑,字梦阮,号雪芹,又号芹溪、芹圃,中国古典名著《红楼梦》的作者,祖籍存在争议(辽宁辽阳、河北丰润或辽宁铁岭),出生于江宁(今南京),曹雪芹出身清代内务府正白旗包衣世家,他是江宁织造曹寅之孙,曹顒之子(一说曹頫之子)。乾隆二十七年(1762年),幼子夭亡,他陷于过度的忧伤和悲痛,卧床不起。乾隆二十八年(1763年)除夕(2月12日),因贫病无医而逝。关于曹雪芹逝世的年份,另有乾隆二十九年除夕(1764年2月1日)、甲申(1764年)初春之说。