河传·燕飏

燕飏,晴景。小窗屏暖,鸳鸯交颈。菱花掩却翠鬟欹,慵整,海棠帘外影。
绣帏香断金鸂鶒,无消息。心事空相忆,倚东风。春正浓,愁红,泪痕衣上重。

译文及注释

燕飏(yáng),晴景。小窗屏暖,鸳鸯交颈。菱(líng)花掩却翠鬟(huán)(qī),慵整,海棠帘外影。
窗外春景明媚,燕子在空中嬉戏翻飞。阳光撒在屋内,那屏上的交颈鸳鸯也顿时鲜活起来。掩却菱镜,懒整翠鬟,影影绰绰如海棠倩影。
飏:飘扬。形容燕飞轻盈之态。菱花:镜子。

绣帏香断金鸂(xī)(chì),无消息。心事空相忆,倚东风。春正浓,愁红,泪痕衣上重。
远方的人毫无音讯,绣帷香断,空余满怀相思无处说。在东风艳景之中,红色都成了一派愁色,心中悲切,伤心泪不尽。
香断:停止薰香。愁红:见红花而引起愁绪。

译文及注释

译文
窗外春景明媚,燕子在空中嬉戏翻飞。阳光撒在屋内,那屏上的交颈鸳鸯也顿时鲜活起来。掩却菱镜,懒整翠鬟,影影绰绰如海棠倩影。
远方的人毫无音讯,绣帷香断,空余满怀相思无处说。在东风艳景之中,红色都成了一派愁色,心中悲切,伤心泪不尽。

注释
飏(yáng):飘扬。形容燕飞轻盈之态。
菱花:镜子。
香断:停止薰香。
愁红:见红花而引起愁绪。

赏析

这首词写闺中春恨。

上片描绘了明媚的春景,先外后内。“鸳鸯交颈”,是屏上图案,也是引起春愁的物象。接着写女主人公掩却菱镜,懒整翠鬟,以示“岂无膏沐,谁适为容”之意。“海棠帘外影”,既实写,又虚拟,言女美如海棠倩影。

下片写她的心情,由于情人无消息,故绣帷香断,空余相思。在东风艳景之中,红色却都成了一派愁色,这是她的主观感受。结尾着一“重”字,可谓“洒不尽相思泪”。

现代解析

这首词描绘了一位女子在春日里的孤独与思念,画面感很强,像一部微电影。

上片用欢快的春景反衬女子的寂寞:燕子轻快地飞,阳光明媚,屋里屏风透着暖意,连绣着鸳鸯的图案都成双成对。但女子却懒得梳头("翠鬟欹"),任由镜子蒙尘,只是呆看帘外海棠花的影子——这些细节暗示她心不在焉,因为思念远方的人。

下片直接写她的愁绪:熏香的绣帐早已冷却("香断"),衣服上绣的鸂鶒鸟(象征爱情)也得不到回应。她站在春风里,明明身处最灿烂的春光,却只觉得眼前的花都是"愁红"。最后"泪痕衣上重"这个镜头最动人:衣服上的泪痕叠着泪痕,说明她哭了又哭,把思念化成了看得见的重量。

全词妙在"热闹是他们的,我什么也没有"的对比:燕子成双、鸳鸯交颈、海棠怒放,这些蓬勃的春意都在嘲笑她的形单影只。最平常的梳头、熏香、看花都变成了折磨,连春天都成了伤心的理由。