现代解析
这首诗讲的是一个年轻女子对远行丈夫的思念,用非常生活化的场景和比喻,把相思之苦写得既直白又动人。
开篇像画地图一样交代人物位置:丈夫在大堤上赶路,妻子住在弯弯的河塘边。两人新婚不久就要分离,这种被迫分开的委屈,就像现在异地恋的年轻人一样无奈。
最妙的是"门前春草绿"这句。门前野草绿了又枯,枯了又绿,丈夫却迟迟不归。这种等待就像我们看着手机日历一天天翻页,对方却总说"再等几天"。诗人不用"等了一年"这种直白说法,用野草的变化就让时间流逝变得肉眼可见。
女子把结婚时丈夫送的双明珠缝在衣襟上,就像现在情侣把合照设成手机屏保。她亲手做远行鞋,幻想能变成比目鱼(传说中形影不离的鱼)追随丈夫。这些细节比直接说"我想你"更有冲击力——她不是在空想,而是在用针线、用行动寄托思念。
最后两句特别扎心:路太长鞋送不到,急得直挠头来回走。这个画面像极了现代人给异国恋人寄包裹被退回,抓着头发在快递站干着急的样子。全诗没用任何华丽辞藻,就用做鞋、缝珠子、看野草这些家常事,把思念写得活灵活现。
雅琥
琥字正卿,可温人。尝家於衡鄂,登天历第。初名雅古,文宗御笔改为雅琥,授奎章阁参书。至元间,行中书,调选广西静江府同知。比上其名,中书正奏授高邮。时广西多寇盗,而琥母老,即移家归武昌待次。马中丞伯庸作序送之,朝士因各为歌诗以美其行,傅广文与砺有句云:“忽闻除书双及门,老亲白发生颜色。”後历官至福建盐运司同知。