译文及注释
鸳(yuān)鸯(yāng)离别伤,人意似鸳鸯。
鸳鸯:比喻成双配对的事物。如夫妻,兄弟等。人意:人的意愿、情绪。《诗·小雅·无羊》“麾之以肱,毕来既升”汉郑玄笺:“此言扰驯,从人意也。”
试取鸳鸯看,多应断寸肠。
注释
咏:用诗词等来描述,抒发感情。鸳鸯:比喻成双配对的事物。如夫妻,兄弟等。
人意:人的意愿、情绪。《诗·小雅·无羊》“麾之以肱,毕来既升”汉郑玄笺:“此言扰驯,从人意也。”
诗意解析(由AI总结)
这首诗用鸳鸯比喻人间离别之苦,手法简单却情感深刻。
前两句直接点题:诗人看到鸳鸯被迫分离的悲伤场景,联想到人类的情感其实和鸳鸯一样脆弱。这里用"人意似鸳鸯"的比喻特别巧妙——看似在说鸟,实际在写人。
后两句更进一层:如果真把鸳鸯抓来细看("试取鸳鸯看"),恐怕会让人心碎肠断。这里的"断寸肠"是夸张手法,极言伤心程度之深,就像肝肠被一寸寸扯断那么痛。
全诗亮点在于: 1. 用常见的水鸟作比,让读者能立即联想到鸳鸯成双成对的特性 2. 层层递进:从观察到联想,再到假设情境,情感逐渐加深 3. 把无形的"离别之痛"转化为可触摸的"断肠"感受,化抽象为具体
诗人没有用复杂典故,就像在和人聊天一样,用最直白的语言说出了最戳心的感受:世间最苦,莫过于生生拆散本该在一起的人或物。这种痛,连看客都会感同身受。