雪似梅花,梅花似雪。

出自 宋代 吕本中 《踏莎行·雪似梅花》

译文雪花像梅花一样洁白,那梅花又像雪花一般晶莹。

注释似:像,相像。

赏析此句描写了梅花与飞雪同在的情景,加之梅花与雪花有相似之处,词人便将它们联系起来。

现代解析

这句“雪似梅花,梅花似雪”用现代语言拆解,核心是玩了一场“大家来找茬”式的视觉游戏。

第一层:像在照镜子
雪和梅花都是白色的,乍看分不清谁是谁。就像你对着镜子比剪刀手,镜里镜外动作完全对称。这里用“似”字让两者互相“复制粘贴”,制造出循环特效——到底是雪模仿了梅花,还是梅花cos了雪?

第二层:冷与香的暗战
雪是冬天的象征(冷冰冰),梅花是寒冬开的花(有香气)。表面上在说“长得像”,实际偷偷对比两者的反差:一个靠温度刷存在感,一个靠香味抢戏。这种矛盾感让画面活了——仿佛雪也有了花香,梅花也带着凉意。

第三层:时间魔法
雪会融化(短暂),梅花会凋谢(也短暂)。把两者互相比喻,其实是说“美好的东西都留不住”。但作者偏不直接哭惨,而是用这种绕弯子的浪漫告诉你:正因为它像雪一样抓不住,才显得格外珍贵。

现代版翻译
“这雪啊,简直像梅花PPT里的截图;再看梅花,活脱脱是雪的美图秀秀滤镜版。”——但背后藏的是对“所有美丽终将过期”的温柔提醒。

0