远道不可思,夙昔梦见之。

出自 两汉 佚名 《饮马长城窟行》

译文远在外乡的丈夫不能终日思念,只有在梦中才能相见。

注释远道:远行。不可思:是无可奈何的反语。夙昔:指昨夜。

赏析此句描写了女子相思之情的缠绵曲折,只能在梦中求得慰藉的无奈和怅惘。

现代解析

这句诗描绘了一种思念却无法触及的无奈,以及梦境中短暂重逢的慰藉。

“远道不可思”直白地说:思念的人相隔太远,想也没用。就像现代人面对异地恋或逝去的亲人,明知想念只会徒增痛苦,却控制不住自己的心。这里用“不可思”的否定句式,反而更强烈地透露出思念的煎熬。

“夙昔梦见之”则峰回路转:虽然白天不敢想,夜里却梦见了。一个“夙昔”(昨夜)让虚幻的梦境突然变得真实可触,仿佛思念的人真的回来过。这种矛盾感特别动人——现实中无法实现的相见,在梦里得到了补偿。

整句诗的精妙在于:用“想却不能想”的克制,反衬出思念之深;用“梦里相见”的短暂甜蜜,加倍凸显现实的苦涩。就像我们今天突然梦见逝去的亲人,醒来时那种既温暖又心酸的感觉。诗人把这种人类共通的体验,用十个字说得既含蓄又深刻。

0